“撤走的事由玛丽亚和我来准备,”比拉尔说。接着对罗伯特 乔丹说,“瞧他那副德行。”一边朝巴勃罗点点头。巴勃罗象牧人那样骑在灰马背上,用两条肥腿夹住了马腹,给自动步枪换子弹夹,这时马儿张大了彝孔。“瞧,一匹马使他多精神啊,““但愿我有两匹马,“罗伯特 乔丹带劲地说。“你骑马可不稳当。“
“那么给我一头骡子吧,”罗伯特‘乔丹露齿笑着说。“给我把那家伙的衣服剥下来,”他对比拉尔说,朝那脸面朝下、躺在雪里的骑兵点了点头。“信呀,证件呀,什么都傘来,戏在我背包的外口袋里。什么都别丢,懂吗。”“是。”
“咱们走吧,”他说。
巴勃罗一马当先,后面两个人单行相随,免得在雪里留下琮迹。罗伯特,乔丹提着手提机枪的前把手,枪口朝下。他想。”伹愿它用的子弹和这骑兵的马鞍枪①的一祥就好了。但是不一样。这是德国制造的。就是卡希金留下的那支。
这时,阳光盖满山岭,和风吹拂着,雪在溶化。真是一个可爱的暮春早晨。
罗伯特‘乔丹回过头来,看见玛丽亚和比拉尔一起站着。接着她从山路上跑来。他有意落在普里米蒂伏的后面,跟她说活。
“你,”她说。“我可以跟你去吗?”“不。帮比拉尔做事。”她跟着他走,一只手搭在他胳膊上。“我要去。”“不行。”
她还是紧跟他走着,
“我可以按住枪架,就象你吩咐安塞尔莫做的那样。”〃不要你按枪架。不管是枪架还是别的,什么也不要。”她走在他身边,把手插进他的口袋。“别,”他说。“只要好好保护你的结婚衬衫。”
①泛指骑兵插在马桉上的枪套里的枪支,此处为自动步枪,较一般的略短
“如果你要走,”她说,“吻吻我。〃“你真不知害臊,”他说。“对。”她说。“一点也不。”
“你现在回去。要做的事很多。如果他们循着这些马蹄印来,我们说不定要在这里开火。”
“你,”她说。“你看到他胸前佩戴着什么?”“看到。怎么会不看到?”“那是圣心啊。”
“不错。所有的纳瓦拉人都佩戴圣心,““你就瞄着它幵枪?”“不。瞄在圣心下面。你现在回去吧“你。”她说。“我全看到了。”
“你什么也没看到。一个男人,一个从马背上覼下来的男人。你回去吧。”
“说你爱我。”“不。现在不行。”“现在不爱我了?”
“别说了。你回去吧。一个人不能一边幵枪一边谈恋爱啊。”“我要去按住枪架,一边听枪响,一边爱你。”“你疯了。你现在回去。”“我不疯。”她说。“我爱你。”“那么你回去。”
“好。我走。你要是不爱我,我对你的爱够我们俩消受的。”他望着她,想了一想,不禁微笑了。“你听到了枪声,”他说,“就跟那些马匹一起走。帮比拉尔背我的背包。说不定太平无事 但愿这样。”
“我走,”她说。“瞧,巴勃罗骑的马多棒。”大灰马在山路上一直跑在前面。“对。走吧。”“我走。”
她把手在他口袋里紧捏成拳头,狠狠地捶他的大瞄。他对她看看,看到她眼睛里噙着泪水。她从他口袋里抽出拳头,张开双臂紧紧搂着他的脖子,吻他。“我走,”她说。“我走。”
他回过头来,看到她站在那儿,黎明的曙光照着她那揭色的脸,和那一头金光闪闪的剪短的褐发。她向他举举拳头,垂下头去,在小路上转身往回走了。
普里米蒂伏转过身来,望着她的背影。
“要是头发不剪得这么短,她准是个漂亮的姑娘,”他说
“是啊,”罗伯特‘乔丹说。他正在想别的事。
“她在床上怎么样?”苷里米蒂伏问。
“什么?”
“在床上。”
"小心你的嘴。”
“不该为听了这话生气,因为一”“算了吧,”罗伯特 乔丹说。他在察看地形。