探长很奇怪:“是谁故意放在那里的呢?” 麦迪说得很干脆:“德莱!”他又说,“我要不要费些力气,帮卡尔先生找回原作?如果我们不说,他可能永远都不知道有什么不妥。” 探长不由叫起来:“你是说探员找到的画是……” “原画的复制品,”麦迪替他说完,“原画被切下时,刀子在画布的右上角稍微斜了一下。但探员找到的画布与画框上残留的帆布并不相配。因此,结论是显而易见的。” 探长又问:“你说原作还在德莱手中,证据呢?” 麦迪慢慢分析道:“德莱请求让他临摹惠斯勒的画,你可以看出,这幅画的画框大小和鲁本斯的画一样。德莱先将用帆布包好的名画打开,用刀片将名画从画框上裁下,放在身边,又临摹了一份。当然,万一有人进来,他会将名画盖起来,假装他在临摹惠斯勒的画。德莱是个画家,他根本就不用担心卡尔能看出他在搞什么名堂。” 第二天,麦迪和探长来到德莱家。麦迪指着墙上那幅惠斯勒的画说:“这幅画真是杰作!它的美不只在于忠于原作,还在于它是在一种非常特殊的情况下完成的。如果我们将油灰混在胶水中,就能制造出一种材料,将之涂在油画上,不但能将原来的油画完全遮盖住,而且能在上面画上水彩画。”他停顿了一下,看向德莱,德莱已是脸色刷白。 “这一幅复制的惠斯勒水彩画,”麦迪平静地说,“就画在我所说的特制画布上。糨糊已经将鲁本斯的原画完全遮盖住了,用一些水就能把这些糨糊洗掉,不会损害底下原本的油画。我说得对吗,德莱先生?”当晚,探长就将德莱带回了警察局。 (题图、插图:佐 夫) |