章授
丹阳郡史章授,使到吴郡,经毗陵。有一人,年三十余,黄色单衣,从授寄载笥。行数日,略不食,所过乡甲,辄周旋。里中即闻有呼魄者,良久还船。授疑之,伺行后,发其笥,有文书数卷,皆是吴郡诸人名。又有针数百枚,去或将一管。后还,得升余酒,数片脯,谓授曰:"君知我是鬼也,附载相烦,求得少酒,相与别。所以多持针者,当病者,以针针其神焉。今所至皆此郡人,丹阳别有使往。今年多病,君勿至病者家。"授从乞药,答言:"我但能行病杀人,不主药治病也。"元嘉末,有长安僧什昙爽,来游江南,具说如此也。(出《》)
【译文】
丹阳郡有个官员章授,奉派到吴郡出差。经过毗陵时,有一个三十多岁的人,请求往章授的船上寄存一个箱子。这人和章授一块走了好几天,却不吃东西。所经过的村镇,那人都要去转一转。然后就会听见村镇里传出来哭丧招魂声。过了很久那人才回到船上来。章授起了疑心,就趁那人走后偷偷打开他的箱子,见里面有几卷文书。上面都是吴郡的一些人名。箱子里还有几百根针。每次那人上村镇里去时都拿一管针。有一次他回来,拿了一些酒几片肉。对章授说:"麻烦你为我寄存了箱子,我要来了一点酒,来和你告别。我每次拿一些针走,都是去找那些应该得病的人,用针扎他们的魂灵。现在我去找的都是本郡人,丹阳郡另外有人去。今年得病的多,你千万别到病人家。"章授向他求药,他说:"我只能传病杀人,不会治病救人。"元嘉末年,有个法名叫什昙爽的长安和尚到江南游历,说这件事说得很详细。
----------------------------------------
施续门生
吴兴施续,有门生,常秉无鬼论。忽有一单衣白袷客,与共语,遂及鬼神。移日,客辞屈,乃曰:"君辞巧,理不足。仆即是鬼,何以云无?"问鬼何以来,答曰:"受使来取君,期尽明日食时。"门生请乞酸苦,鬼问:"有人似君者否?"云:"施续帐下都督,与仆相似。"便与俱往。与都督对坐,鬼手中出一铁凿,可尺余,安著都督头,便举椎打之。都(都原作声,据明抄本改。)督云:"头觉微痛。"向来转剧,食顷便亡。(出《搜神记》)
【译文】
吴兴的施续有个门生,常常坚持无鬼论。有一天,忽然来了个穿单白袍子的人和他谈话,谈了一天,白袍人说不过门生了,就说:"你很能说,但道理不能服我。我就是个鬼,你怎么说没有鬼呢?"门生问鬼来作什么,鬼说:"我奉命来抓你,明天吃饭的时候就是你的死期。"门生就苦苦哀求别抓他,鬼就问:"有没有和你相似的人呢?"门生说:"施续帐下的都督和我相似。"鬼就和门生一同到都督那儿去,和都督对而坐下。鬼拿出一个铁凿子,有一尺多长,对准都督的头,就举起铁锤打凿子。都督说:"我怎么头有点痛呢?"不一会儿头就疼得十分厉害,一顿饭工夫就死去了。
----------------------------------------
张道虚
吴郡张道虚、张顺,知名士也,居在阊门。遭母丧中,买新宅。日暮,闻人扣门云:"君是佳人,何为危人自安也?"答云:"仆自买宅,得君棺器,为市甓作冢相移,有何负?"鬼曰:"移身著吴将军冢,吾是小人,日夜斗,不可堪忍。不信,君可随我视之。"于是二张恍惚,便至阊门外。二张听之,但闻冢中淘淘打拍。鬼便语云:"当令君知。"少时兄弟俱亡。(出《神鬼录》)
【译文】
吴郡的张道虚、张顺,是知名的学士,住在阊门。母亲去世后,买了新府宅。一天晚上,听见有人敲门说:"你们是有教养的名人,怎么干出这种利己害人的事呢?"回答说:"我们买下这住宅时,发现了你的棺木,我为你买了砖把坟迁移了,有什么对不起你的呢?"鬼说:"你们把我移到吴将军的坟地,我是个小小老百姓,他们日夜争斗,我实在受不了。不信,你们可以跟我去看看。"于是张道虚、张顺两人恍恍惚惚地就到了吴将军坟地,一听,果然坟墓里传出辟辟啪啪的格斗声。鬼说:"我让你们知道我的厉害。"不久,二张兄弟就都死了。