突然间,某种难以名状的东西 已从周围的所有绿色里逃遁; 你感觉,它正向窗户这边爬行, 了无声息。你听见附近林子里 珩科鸟嘶哑急切的叫喊,如同 某人收藏的那幅《圣杰罗姆》*: 仅仅一个嗓音的孤独与激情 竟如此...
啊,向日葵!怀着对时间的厌倦 整天数着太阳的脚步. 它寻求甜蜜而金色的天边 倦旅的旅途在那儿结束; 那儿,少年因渴望而憔悴早殇, 苍白的处女盖着雪的尸布, 都从他们坟中起来向往 向着我的向日葵要去的国度。...
我们无法看见传说中他头部的模样, 一双眼睛仿佛即将成熟的水果。但是 体内的某种灿烂仍映亮了他的躯体, 恍若一盏灯;他的凝视虽已挪到下方, 却仍在力量中闪光。若不是这个缘由, 他弧形的胸膛绝不会令你如此炫目...
小羊羔谁创造了你 你可知道谁创造了你 给你生命,哺育着你 在溪流旁,在青草地; 给你穿上好看的衣裳, 最软的衣裳毛茸茸多漂亮; 给你这样温柔的声音, 让所有的山谷都开心; 小羔羊谁创造了你 你可知道谁创造了你...
一切中央的中央,一切核的核, 杏仁一样包裹着自己,日益甜蜜 整个宇宙,最遥不可及的银河, 甚至更远,都是你的肉,你的果实。 此刻,你感觉所有的无偎依着你, 你巨大的壳在浩瀚空间里扩张, 那里,浓稠的汁液正...
嘲笑吧,嘲笑吧,伏尔泰,卢梭, 嘲笑吧,嘲笑吧,但一切徒劳, 你们把沙子对风扔去, 风又把沙子吹回。 每粒沙都成了宝石, 反映着神圣的光, 吹回的沙子迷住了嘲笑的眼, 却照亮了以色列的道路。 德谟克利特的原...
我的杯子盈溢着洒仿佛一团颤动的火焰 请谛听谛听那船夫悠扬的歌声 叙说着曾看见月光下七个女人 梳弄她们的紫色长发披垂脚边 站起围成圆圈边舞边高声歌唱 於是我不再听见那船夫的音响 金黄头发的少女啊走近我的身边...
我走过每条独占的街道, 徘徊在独占的泰晤士河边, 我看见每个过往的行人 有一张衰弱、痛苦的脸。 每个人的每升呼喊, 每个婴孩害怕的号叫, 每句话,每条禁令, 都响着心灵铸成的镣铐。 多少扫烟囱孩子的喊叫 震惊...
五月明媚的五月泛舟在莱茵河上 靓女们在山峦高处眺望 人面多麽佳丽无奈船已远航 船啊你让沿河两岸杨柳啜泣悲怆 然而繁闹的果园在后面呈现 五月的樱花落红一片 仿佛我心上人的纤指 凋零的花瓣宛如她的眼睑 河边大路...
有一阵子,他们已经习惯了他。然而, 当他们点燃厨房的灯,火苗在黑暗里 不安地闪烁跳动,这位陌生的死者 却又变得完全陌生。他们清洗他的脖子, 因为他们对他一无所知,清洗的时候 便用零碎的谎言编出了另一段经历...
睡吧,睡吧,美丽的宝贝. 愿你在夜的欢乐中安睡; 睡吧,睡吧;当你睡时 小小的悲哀会坐着哭泣。 可爱的宝贝,在你的脸上 我可以看见柔弱的欲望; 隐秘的欢乐和隐秘的微笑, 可爱的婴儿的小小的乖巧。 当我抚摸你...