策兰诗集(在线阅读) 啤酒饮者 在时间的长桌上 上帝的饮者狂欢 他干了视觉健全的眼睛和盲人的眼睛 他干了阴影统治者的心肝 他干了黄昏和空洞的面颊 他们是最豪迈的酒徒: 他们饮尽了满饮尽了空 而从不会如你我一样...
策兰诗集(在线阅读) 曾经 我听到他, 在冲洗这世界, 在冥冥中,通宵达旦, 如真。 一个和永恒 消散, 归一。 曾是光。拯救。 达文 译...
保罗策兰,二战後最重要的德语诗人,1920年生於布科维纳的切尔诺维茨(今属乌克兰), 1942年,犹太裔双亲相继於纳粹集中营中被杀害。 1944年,他携带《德法辞典》与《英德辞典》开始流亡,经布加勒斯特、维也纳,最...
我仍可以看你:一个反响 在那些可以昆虫的触角暗中摸索朝向的 词语,在分开的山脊。 你的脸相当惊怯 当突然地 那里一个灯一般闪亮 容纳我,正好在某一点上 那里,一个最痛苦的在说,永不 王家新 译...
这石头。 这空中之石,被我追踪。 你的眼,盲目如石头。 我们曾是 手, 我们掏空黑暗,我们找到 那个词,它将夏天魔幻出来: 花。 花──一年支盲目的词。 你的眼和我的眼: 它们照料 水。 草木萋萋。 心墙环绕心墙...
在那个大脑的花蕾 缠绕内脏的 地方, 我把我铸成石头, 他们捕捉我 用我所变之物 卷成球状 达文 译...
普照灰黑的荒原。 一棵树── 高贵的思想 弹奏光之清调:敢有 歌吟动地哀,在那 人类的彼岸。 张枣 译...
在未来以北的河流里 我撒下这张网,是你 犹豫不决地加重它 用石头书写的 阴影 张枣 译...
把家引向遗忘 我们冷漠眼睛的 交谈。 回家,音节跟着音节,在 昼盲的死中弥散,当 那只戏手伸到。庞大, 唤醒着。 我的话语已经太多: 堆积在玲珑服装的 四周,你寂默的风度里。 达文 译...
深怨如金色的话语、夜开始 我们吃无言的苹果 我们工作,乐随我们的星宿 我们站在菩提树的秋天里如冥想的鸥鸟 如南方来的燃烧的客人 我们指着新的基督起誓:尘土合尘土 飞鸟合流浪的鞋 我们的心合水中的梯级 我们指...
马蹄铁的嚓嚓声回荡在樱桃树的枝桠里 来自穹形屋顶的夏季令你激动不已。黑色的布谷鸟 用金刚石的长喙在天堂的入口作画 赤裸着脑袋耸出筛子的叶丛 盾牌上喷薄而出你的笑容 钉在敌人钢铁般的头巾上 梦想家的花园为他...