“托尔的锤子比我那精妙的长矛和精妙的臂环还要令人惊叹。”奥丁说着点点头。
“托尔的锤子比我的船和金毛猪还要令人咋舌称赞,”弗雷也承认,“它将守护众神和阿斯加德。”
众神拍着布洛克的背,告诉他伊特里和他所呈上的礼物精妙绝伦,闻所未闻,见所未见。
“那太好了。”布洛克说。他转向洛基。“所以,”布洛克说,“我现在能砍下你的头带回去了,劳菲之子。伊特里将十分高兴。我们可以用它来做点儿有用的东西。”
“我……我要赎回我的头,”洛基说,“我可以用宝物跟你交换。”
“我和伊特里已经拥有了我们需要的所有宝物,”布洛克说,“我们就是宝物的制造者。不,洛基,我要你的头。”
洛基想了一会儿,然后回答:“给你也无妨。如果你抓得到我的话。”然后洛基高高跳起,越过矮人的头。转瞬之间,他就一溜烟逃走了。
布洛克看着托尔。“你能抓住他吗?”
托尔耸了耸肩。“我真的不太该这么干,”他说,“不过我挺想试试你给我的新锤子。”
托尔很快就回来了,手中紧紧抓着洛基。洛基显然非常恼火,却也无可奈何。
矮人布洛克拿出他的刀。“过来,洛基,”他说,“我要砍下你的头。”
“当然,”洛基回答,“你当然可以砍下我的头。但是——我要求奥丁做主——如果你砍下了我脖子的一分一毫,那你就违反了我们的协议。我们的协议可只允许你砍我的头,仅仅是我的头。”
奥丁向前倾了倾。“洛基说得对,”他说,“你无权砍他的脖子。”
布洛克有些气恼。“不砍他的脖子,就没法砍下他的头了。”他说。
洛基看起来很得意。“你看,”他说,“如果大家都能想想他们语句的确切意义,他们就不会挑战洛基——睿智无双、聪明无匹、狡猾过人、明智之至、英俊帅气、舍我其谁……”
布洛克在奥丁耳边说了些什么。“那听起来倒也算公平。”奥丁同意道。
布洛克做出了一条皮带和一把刀,他用皮带捆住洛基的嘴,试着用刀刃的尖来刺穿皮革。
“穿不进去,”布洛克说,“我的刀切不进你的皮肉。”
“这大概是因为我明智地事先做了防备,”洛基谦虚地说,“不怕一万,就怕万一嘛。这是为了防止之前我那一套‘不能砍脖子只能砍头’的说辞不奏效。我想现在没有刀能伤到我!”
布洛克低声咒骂着又做出了一把锥子,那种做皮革的时候用的尖尖的金属刺,然后他将锥子穿过皮革,从洛基的嘴唇上穿过去。最后他用牢固的线把洛基的双唇缝在了一起。
布洛克离开了,留下洛基的嘴被紧紧缝在一起,无法抱怨。
对洛基来说,不能说话之苦胜过了将嘴唇缝进皮革。
现在你知道诸神是如何得到他们的宝物的了。一切都是洛基的错。连托尔的锤子也是洛基的错。洛基就是这样。哪怕在你最心怀感激的时候,你也是恨他的;而哪怕在你最恨他的时候,你也仍然要感激他。