【译文】
唐朝时,江夏人李邕在海州为官。一次,日本国派遣唐使来到海州,一共五百人,带着国书,乘十只船。船上装载的都是珍宝,价值好几百万。李邕见了这些珍宝后,将五百名遣唐使安排在驿馆住下,一切生活用品都给以优惠,但是禁止他们随便出入。当天夜里,李邕派人将日本遣唐使船上的珍宝尽数取走,将船沉入海中。天亮后,对所有驿馆的人谎称:"昨夜海潮特别凶猛,日本国使臣的船全都漂失得不知去向。"于是,李邕将这件事上报给朝廷。皇上发下来文书,命令李邕造十艘船,派遣船工五百人,送日本使臣回本国。李邕接到文书后,准备了船与水手。临出发前,水手们向李邕辞行时,李邕暗示水手们说:"日本国离这非常遥远,海中风浪又大,怎么能够返回来呢?此去任凭你们自己见机行事了。"水手们听了这话不由得大喜。起程在海上行了几天,趁日本国使臣没有准备,在一天夜里将他们全部杀死,驾着空船回到海州。李邕喜欢收养门客,共收养了亡命徒几百人,用这些人从事抢劫的活动,事情败露就杀掉。李邕后来没有得到善终,而是因为他的残酷无度被反坐,处以殛刑。
----------------------------------------
裴佶
唐裴佶常话,少时姑夫为朝官,有雅望。佶至宅,会其退朝。深叹曰:"崔照何人,众口称美,必行贿也。如此安得不乱?"言未讫,门者报曰:"寿州崔使君候谒。"姑夫怒,呵门者,将鞭之。良久,束带强见。须臾,命茶甚急。又命酒馔,又命术为饭。佶姑曰:"前何踞而后恭。"及入门,有德色。揖(明抄本"揖"作"挥")佶曰:"憩学中。"佶未下阶,出怀中一纸,乃赠官絁千匹。(出《国史补》)
【译文】
唐朝人裴佶,曾经讲过这样一件事:裴佶小时候,他姑夫在朝中为官,官声很好,被认为是清官。一次,裴佶到姑夫家,正赶上姑夫退朝回来,深深叹口气,自言自语地说:"崔昭何许人也,众口一致说他好。一定是行贿了。这样下去,国家怎么能不混乱呢。"裴佶的姑夫话还未说完,守门人进来通报说:"寿州崔刺史请求拜见老爷。"裴佶的姑夫听了后很是生气,呵斥门人一顿,让门人用鞭子将崔刺史赶出府门。过了很长工夫,这位崔刺史整束衣带强行拜见裴佶的姑夫。又过了一会儿,裴佶的姑夫急着命家人给崔刺史上茶。一会儿,又命准备酒宴。一会儿,又命令做食饭。送走崔刺史后,裴佶的姑姑问他姑夫:"你为什么前边那么踞骄而后又那么谦恭?"裴佶的姑夫面带有恩于人的神色走进屋门,挥手让裴佶离开这里,说:"去,到学堂休息去。"裴佶出屋还没走下门前的台阶,回头一看,见他姑夫从怀中掏出一张纸,上面写着:赠送粗官绸一千疋。
----------------------------------------
元载
唐元载破家,藉财物,得胡椒九百石。(出《尚书故实》)
【译文】
唐朝时,宰相元载获罪被抄家时,在他家抄出胡椒九百石。
----------------------------------------
张延赏
唐张延赏将判度支,知一大狱颇有冤屈,每甚扼腕。及判使。召狱吏,严诫之,且曰:"此狱已久,旬日须了。"明旦视事,案上有一小帖子曰:"钱三万贯,乞不问此狱。"公大怒,更促("促"原作"惧",据明抄本改。)之。明日,复见一帖子来曰:"钱五万贯。"公益怒,令两日须毕。明旦,案上复见帖子曰:"钱十万贯。"公遂止不问。子弟承间侦之,公曰:"钱至十万贯,通神矣,无不可回之事。吾恐及祸,不得不受也。"(出《幽闲鼓吹》)
【译文】
唐朝时,张延赏即将担任度支使。他知道有一宗大案子是个冤案。每每提起这宗大案都扼腕叹息。待到张延赏担任度支使后,召见掌管讼案、刑狱的官吏严加训戒,并且责令他们说:"这宗案子拖得太久了,你们必须在十天之内将它审理完。"第二天来到府衙办公,见桌案上放着一张便笺上写:出钱三万贯,请你不要过问这宗案子。张延赏看后大怒,更加督促这宗案子。第三天,又在书案上看见一张便笺,上写:出钱五万贯。张延赏看后更加气愤,责令两日内必须审理完毕,结案。第四天,书案上依然放着一张便笺,上面写着:钱十万贯。张延赏看后再也不过问这宗案子了。孩子们得知这件事情后,找机会问张延赏为什么不继续过问这宗案子啦?张延赏回答说:"钱出到十万贯,能通神啊!没有不可转回的事情。我恐怕遭到祸患,不得不接受了啊!"
----------------------------------------
卢昂
唐卢昂主福建盐铁,赃罪大发,有瑟瑟枕大如半斗,以金床乘之。御史中丞孟简按鞠累月,乃得以进。召市人估之,或云宝无价。或云美石,非真瑟瑟地。(出《国史补》)