雨枫轩原创文学网 - 纯净的绿色文学家园 !
雨枫轩

辛白林(23)

时间:2021-04-01来源:网友提供 作者:莎士比亚 点击:

贵族  真是意想不到的事情,一条狭路,一个老人,两个孩子。 
波塞摩斯  不用惊奇;您自己一事不干,听见别人所干的事,就觉得奇怪。您愿意吟两行诗句,聊博一笑吗?我倒有了:
 两个孩子,一个老人,一条狭路,
  英国人的救星,罗马人的灾祸。 
贵族  您别生气呀。 
波塞摩斯  唉,何必生气?谁要是见了敌人溜走,我愿意和他交个朋友;因为他会向敌人逃避,他也会逃避我的友谊。——您使我做起诗句来了。 
贵族  再见;您在生气了。(下。) 
波塞摩斯  还想逃走吗?这是一个贵人!啊,高贵的卑怯!自己在战场上,却问我有什么消息!今天有多少人愿意放弃他们的尊荣,保全他们的皮囊!他们拔脚飞奔,结果还是不免一死!我这为悲哀缠绕的人,虽然听见死亡的呻吟,却找不到他的踪迹,虽然看见死亡的巨掌,却碰不到我的身上;死神,这丑恶的妖魔,偏爱躲藏在美酒红被、芳唇蜜语之中,我们这些在战场上为他拔刀弄剑的人,不过是他的一小部分爪牙。好,我一定要找到他。现在我已经为英国尽过力,我要重新回复我初来时的面目,不再做一个英国人;我也不愿再上战阵,无论哪一个下贱的小卒碰见了我,我就让他把我捉去。罗马军队在这儿杀死了不少的人,英国人一定要报复这一次仇恨。只有死才可以赎回我的自由,只有死才是我唯一的追求;我要为伊摩琴终结我的残生,再不让它多挨一刻苦痛的时辰。 
      二英国将领及兵士等上。 
将领甲  赞美伟大的朱庇特!路歇斯已经被捕了。人家都猜想那老头儿和他的两个儿子是天神下降。 
将领乙  还有一个人,他的装束十分可笑,也跟他们一起把敌人打退。 
将领甲  据说是这样;可是这几个人一个也找不到。站住!那儿是谁? 
波塞摩斯  一个罗马人,要是有人帮我一臂之力,我也不会一个人陷在这儿了。 
将领乙  抓住他;一条狗!不要让一个罗马的败卒回去告诉他们什么乌鸦在啄他们的朋友。他还自己夸口,好像他是个什么了不得的人物。带他见王上去。 
      辛白林率侍从上;培拉律斯、吉德律斯、阿维拉古斯、毕萨尼奥及罗马俘虏等同上。二将领献上波塞摩斯,辛白林命狱卒将波塞摩斯收禁:众下。 

第四场 英国。牢狱
      波塞摩斯及二狱卒上。 
狱卒甲  现在可不会有人把你偷走,你的身体已经给锁起来啦。要是这儿有草,你尽管吃吧。 
狱卒乙  嗯,那可还要看他有没有胃口。(二狱卒下。) 
波塞摩斯  欢迎,拘囚的生活!因为我想你是到自由去的路。可是我还比一个害痛风病的人好一些,因为他宁愿永远生活在痛苦呻吟之中,不愿让死亡这一个手到病除的良药治愈他的疾病;只有死才是打开这些铁锁的钥匙。我的良心上负着比我的足胫和手腕上更重的镣铐;仁慈的神明啊,赐给我忏悔的利剑,让我劈开这黑暗的牢门,得到永久的自由吧!我已经衷心悔恨,这还不够吗?儿女们是这样使他们尘世的父亲回嗔作喜;天上的神明是更充满了慈悲的。我必须忏悔吗?还有什么比拖镣带铐更好的方式,出于自愿而不是被迫的?为了祓除我的罪孽,我愿意呈献我整个的生命。我知道你们比万恶的世人仁慈得多,他们从破产的负债人手里拿去三分之一,六分之一,或是十分之一的财产,让这些债户留着有余不尽的残资,供他们继续的剥削;那却不是我的愿望。把我的生命拿去,抵偿伊摩琴的宝贵的生命吧;虽然它们的价值并不相等,可是那总是一条生命,为你们所亲手铸下的。在人与人之间,他们并不戥量着每一枚货币,即使略有轻重,也瞧着上面的花纹而收受下来;你们应该把我收受,因为我是你们的。伟大的神明啊,要是你们愿意作这一次清算,就请拿去我的生命,勾销这些无情的债务。啊,伊摩琴!我要在沉默中向你抒陈我的心曲。(睡。) 
      奏哀乐。西塞律斯·里奥那托斯,即波塞摩斯之父,鬼魂出现,为一战士装束之老翁;一手携一老妇,即其妻,亦即波塞摩斯之母的鬼魂;二鬼魂登场时有音乐前导。音乐再奏,里奥那托斯二子,即波塞摩斯之兄,亦相继出现,彼等各因战死而身有伤痕。波塞摩斯睡于狱床之上,众鬼魂绕其四周。 
西塞律斯  你驱雷役电的天主,
 不要迁怒凡人;
你该责怪马斯、朱诺
 淫乱你的天庭。
我那没见面的孩子
 干过什么坏事?
当他尚在母腹待产,
 我已长辞人世;
你是孤儿们的慈父,
 理应矜怜孤苦,
茫茫人世遍地荆棘,
 你该尽力加护。 
波塞摩斯之母  我临盆时未蒙神佑,
 一阵剧痛丧身;
波塞摩斯呱呱堕地,
 可怜举目无亲! 
西塞律斯  造化铸下他的模型,
 不失列祖英风,
他值得世人的赞美,
 果然头角峥嵘。 
波塞摩斯之长兄  当他长成一表男儿,
 他的意气才情
在不列颠全国之中
 谁能和他竞争?
除了他有谁能赢取
 伊摩琴的芳心? 
波塞摩斯之母  为什么他才缔良姻,
 就被君王放逐,
远离了祖宗的田园
 和情人的衣角? 
西塞律斯  为什么让阿埃基摩,
 意大利的伧奴,
用无稽的猜疑嫉妒
 把他心胸玷污;
落得那万恶的奸人
 一旁讥笑揶揄? 
波塞摩斯之次兄  因此我们离开坟墓,
 我们父子四个,
为了捍卫我们祖国,
 曾经赴汤蹈火,
牺牲了我们的生命,
 保持荣名不堕。 
波塞摩斯之长兄  波塞摩斯为了王家
 也曾卓著勋劳:
朱庇特,你众神之王,
 为何久抑贤豪,
不给他应得的褒赏,
 让他郁郁无聊? 
西塞律斯  打开你水晶的窗户,
 请你俯瞰尘寰;
莫再用无情的毒害
 尽把壮士摧残。 
波塞摩斯之母  可怜我们无辜佳儿,

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
热门文章