【原文】
子为王,母为虏。 戚夫人(前224-前194年)亦称戚姬。秦末定陶人,刘邦受封汉王後,进入后宫,得到汉王刘邦的百般宠幸,生下刘邦的第三子刘如意。刘邦死後,刘盈即位,吕后为皇太后,囚戚夫人于永巷,让其每日舂米,戚夫人不甘被贬为舂工,于是通过唱怨歌形式,希望有人能告诉她儿子刘如意以及大臣,自己被贬做舂工,吕后得知戚夫人不甘失败,于是派人将其做成人彘。 注释
⑴子为王:指戚夫人之子刘如意为赵王。
⑵虏:奴仆。《韩非子·五蠹》:虽臣虏之劳不苦于此矣。
⑶舂:把东西放在石臼或乳钵里捣,使破碎或去皮壳。薄(pò):通“迫”。终日舂薄暮指每天舂米直到暮时。
⑷三千里:此处为虚指,赵王刘如意的封国位于赵地,与京城长安相隔甚远。
⑸女(rǔ):通“汝”,你。
译文
儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,还经常有死的危险。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你呢? 【创作背景】 作者戚夫人是汉高祖刘邦的宠妃,生赵王刘如意。刘邦去世后,吕后成为皇太后,她将戚夫人囚禁在永巷,让戚夫人整日舂米,不得与外界有任何联系。《戚夫人歌》就是戚夫人在舂米时自编自唱的伴歌。具体创作时间不详。 |