达蒲莱蒙城堡中的一所哥特式建筑的大厅。
恭禄,恭禄的师傅彭南老师。
恭禄 再给我讲些骑士时代美丽动听的故事吧。
师傅 爵爷,您愿意听伟大骑士特洛伊人赫克托或尊贵男爵狄米斯托克利的故事吗?
恭禄 我晓得这些故事。那不就是那位因为波斯王要强迫他做土耳其人,就服毒自杀了的男爵吗?
师傅 正是他!您愿意我给您讲拉孔尼亚的贤王吕库格吗?
恭禄 你总是给我讲这一套。我对于吕库格国王的故事和对于亚瑟国王的故事一样的熟悉。
师傅 您记得他所创立的骑士派门的规矩吗?
恭禄 当然记得,圣斯巴达派门。
师傅 年纪这么小就有这样好的记性!真的,爵爷,您晓得的故事比我多,不久,我不得不向您请教了。您愿意当一名圣斯巴达派门的骑士吗?
恭禄 当然愿意。这派门中使我喜欢的,就是当贵公子们不管从哪里偷一个包子或一些蜜饯糖果的时候,人家总不敢说他们,因为一切都是属于他们的;再说,他们是如何地拿他们的农奴来开心!他们怎样叫农奴来着?
师傅 “伊罗提”,爵爷。
恭禄 啊!对,伊罗提。当我长大能够做扈从骑士的时候,我一定像他们一样去追逐那些农民。
师傅 真是神童!什么也没有忘记。爵主大人常笑我给您的教训,我真愿他此刻能在面前听听您讲话。连最粗野的名字都记得!啊!爵爷,您将成为何等样的骑士!
恭禄 就是因为我什么也不怕。当我跟农民斗着玩儿的时候,五六个毛孩子决不放在心上,几下大棍子,就把他们赶得像兔子一般跑了。
师傅 好好听我的话,爵爷,不要过于胆大。这帮小坏蛋,当您打他们的时候,总管先生曾经禁止他们对您还手;可是这种人是很容易做坏事的,说不定有一天他们大胆起来抗拒您。您要小心。
恭禄 啊呸!一万个农民我也不怕。我只怕蜘蛛和蛤蟆。
师傅 我只求天主叫我多活些时候,能够把您将来有一天要做的勇武事迹记载下来。您将使人忘记高卢的阿马帝的勋业呢。
(伊萨伯和马丽盎走进)
恭禄 啊!我姐姐来了!早安,伊萨布姐姐;把你吃的东西给我点。
伊萨伯 我没有吃什么。
恭禄 噢,我以为……我的好朋友蒙脱依送给你的那个盒子里,什么吃的也没有吗?
伊萨伯 馋嘴!吃多了糖果你会生病的。人家对我说,在那些可怜的下属家里,凡是你能找到的吃食,你都拿走了。
恭禄 他们所有的东西,不也就是我们的吗?
伊萨伯 彭南老师,您应该教给他别的功课。(达蒲莱蒙和他的总管上)
达蒲莱蒙 马上把他吊死,把他的尸体分开,把手脚都砍下来挂在树枝上!
恭禄 什么事,爸爸?
达蒲莱蒙 纪拉那坏蛋,以为逃到圣留佛罗教堂里,就可以安然无事了。
恭禄 (对师傅)快带我去看看。
伊萨伯 多么可怕!父亲,不要叫他去。
达蒲莱蒙 正相反,姑娘,一个贵人为了将来在交战中看见流血不至于惊惶,很早就应当好生看看死是怎么一回事,并且把这样的行为养成习惯。
伊萨伯 可是,看一个手无寸铁的穷苦汉的死,只能鼓励人的残酷。
达蒲莱蒙 一个男子汉不应当像妇人一般地教养。
恭禄 正是这话:纺你的线去吧。
总管 大人,我们等到明天吊他好吗?这样,执行的时候要热闹得多。
达蒲莱蒙 不,明天是圣留佛罗节。聚集闲人太多。要小心对付雅克佬,近来,人家打他们的时候,他们不像从前那样默不作声了。
总管 我就叫人吊他去。
达蒲莱蒙 把分裂开的肢体挂在远远的地方去;要挂在城堡中看不见、闻不到气味的地方。
恭禄 请您等我一下,总管先生。(恭禄师傅和总管下)
达蒲莱蒙 (擦着两手)他们推我的堂兄弟当院长。——我今天打猎很有成绩,我将有一顿美好的晚餐了。——蒙脱依今天跟你谈爱了吗?
伊萨伯 (微笑着)嘻!还不是跟他平常一样。
达蒲莱蒙 他虽不能像那流浪歌人一样,说些无聊的风情话,可是一个真正好骑士应该知道的事体,他都知道,这就不错了。他现在在哪儿呢?
伊萨伯 在矮厅里。刚才他跟彼埃尔练剑,他双手都拿着剑呢。
达蒲莱蒙 我怎么对你说来着?这才是一位真正的贵人!他总是练习刀剑的!伊萨伯,你看见将来有一天会做你的夫婿的人,是这么风流和这么刚强的一个武士,你不高兴吗?