“他幸福如神明……”
他幸福如神明,不,但愿这话
不渎神,他比神明更有福分,
他坐在你对面凝神睇视,
倾听你笑语绵绵。
你那甜蜜的笑容,勒斯比亚,
会使我顿时失去一切感知;
我一看见你,立即张口结舌,
发不出一丝声音,
一股纤细的热流传遍全身,
耳内铃铃铃不断鸣响,
两只眼睛也好象被蒙住,
如暗夜朦胧不清。
卡图卢斯呵, 闲逸使你烦闷,
闲逸使你欢娱放纵无拘束。
你可知,闲逸曾使繁盛之邦
宫垣崩塌遭覆灭!①
(《诗集》第51首)
①这首诗前三节是对古希腊女诗人萨福的一首同样题材
的抒情诗的仿作,第四节步前三节格律,诗人自我提醒无休
止地脱离政治和事业的闲逸生活,可能毁掉他的前程。这首
诗可能作于卡图卢斯与勒斯比亚恋爱的初期。
王焕生译