船呵,波涛又把你推向海上,
怎么办?毅然停住吧,进港!
难道你没有看见,
舷边已没有划桨,
桅柱已被强劲的西南风折断,
帆杆在嗟怨悲鸣,没有缆绳,
船体怎经受得住
风浪的猛烈冲击?
风帆已经破碎,神像也已失去,
——不幸时本可吁请他的庇佑,
即使是黑海边的
松柏,遐迩驰名,
也是徒然称道它们的种族和姓氏,
水手们已不信赖你那斑驳的船舷,
你要千万当心呵,
不要作风暴的玩具。
不久前你使我忧烦和厌恶,
如今又令我思念和焦虑不安,
光灿灿的基克拉得斯群岛①,
但愿你能安全避过。①
(《诗集》第一卷第14首)
①这是一首寓意诗,以船比喻罗马国家,可能写于内战
结束之前。基克拉得斯群岛位于爱琴海南部,盛产大理石,
此处比喻罗马当时激烈的党派纷争。
王焕生译