雨枫轩原创文学网 - 纯净的绿色文学家园 !
雨枫轩

亨利八世(21)

时间:2021-04-01来源:网友提供 作者:莎士比亚 点击:

亨利王  站起来,好坎特伯雷主教,我是你的朋友,你的真诚耿直,在我印象里是扎了根的。把你的手给我,站起来,让我们一同散步。我的圣母在上,您到底是什么样的人?大人,我本来以为您会向我提出请求,要我费点力气替您和指控您的人调解一番,并且听从您的请求,不再加以监禁呢。 
克兰默  敬畏的主上,我立身处世,就靠真理和诚实。如果我丧失了真理和诚实,我就等于和我的敌人一起击败了我自己;如果没有了这两种品德,就是丧失了我这副躯体,也不足惜。对于任何反对我的话,就是毫不畏惧的。 
亨利王  您难道不知道人们,全世界的人们,对您是怎样一个看法么?您的敌人众多,而且不是等闲的敌人,他们的计谋也不是等闲的;在争论中,正义和真理也不一定永远能得到公平的裁判,黑了良心的人要招揽一些同样黑了良心的恶棍来作您的反面证人,那该是多容易啊?这类事情过去是发生过的。反对您的人很有势力,他们的狠毒也是很可观的。在这种不顾誓言的证人面前,您希望得到什么好运气么?我是您的主人,您是我的神父,我过去在这罪恶的人间也没得到什么好运气。好了,好了,您真是把悬崖错当没有危险的跳台,热烈地追求您自己的毁灭啊。 
克兰默  愿上帝和陛下保佑我这无辜之身,否则我就要堕入别人给我准备的陷阱里了。 
亨利王  不必沮丧,我不让步,他们是不敢得寸进尺的。把心放宽,今天清早务必出席,让他们审问。万一他们举出一些事由来判您有罪,要把您关进伦敦塔监狱,那您务必想尽办法,利用当时条件,极力申诉自己无罪。如果恳求不收效,把这只戒指交给他们,当他们的面说您要请我作主。看,这位善良的人哭了,我敢拿我的荣誉担保,他为人是诚实的。我的圣母在上,我敢发誓,他的心是纯正的,在我的王国里,没有人有一个像他这样好的灵魂。您去吧,按照我的吩咐行事。(克兰默下)他简直泣不成声了。 
      老妇人上。 
卫士  (在内)回来,您要作什么? 
老妇人  我就是不回来,我有重要的消息,什么规矩不规矩,我莽撞就是规矩。愿善良的天使在你头顶上飞翔,用他们的祥瑞的双翼荫庇你的圣躬。 
亨利王  从你的神色我就猜到了你带来的消息。王后生了?是吧?生了个男孩。 
老妇人  是的,皇上,是个叫人疼爱的男孩。愿天上的上帝现在、将来永远赐福给她。她生的是个女孩,生了这女孩以后,一定会生男孩的。皇上,您的王后请您去看看她,还要您去认识认识这位新到的客人呢。她跟您长得再像不过,就像两颗樱桃一样。 
亨利王  洛弗尔! 
      洛弗尔重上。 
洛弗尔  皇上。 
亨利王  赏她一百马克。我去看王后去了。(下。) 
老妇人  一百马克?不行,我得多要。这点钱给个普通的当差的还差不多。我非得多要不可,哪怕骂街也得问他要出来。我说姑娘像她,这句话就值这点钱?我得多要,要不然我把话收回。对,趁热打铁,我得跟他干到底。(二人下。) 

第二场 枢密会议室的前厅
      克兰默上,仆役、侍童等随上。 
克兰默  我希望我没有迟到,枢密会议派来传我的人请我马上来到。怎么,门关得紧紧的?这是什么意思?喂!里边有人么? 
      司阍上。 
克兰默  你们不至于不认识我吧? 
司阍  大人,我认识您,但是认识您也没办法。 
克兰默  为什么? 
司阍  大人,没有传您,您只好在外边等着。 
      御医勃茨上。 
克兰默  原来如此。 
勃茨  (旁白)这可是故意刁难,我很高兴这事正巧让我撞见。我立刻去禀告国王。 
克兰默  (旁白)那人是勃茨,国王的御医,他走过的时候,两只眼睛是多么热情地看着我啊。希望上天不要让他泄露我的耻辱。这肯定是某些恨我的人要扑灭我的尊荣故意安排下的,愿上帝让他们回心转意,我从来没有主动地引起他们的恶意过。如果不是有意如此,他们不会羞辱我这样一个枢密会议的同僚,让我和侍童、差人、仆役一起在门外伺候的。但是只能满足他们的要求,让我耐心地等候吧。 
      亨利王和勃茨从阳台窗口出现。 
勃茨  我来请陛下看一件最怪的怪事。 
亨利王  什么事,勃茨? 
勃茨  我想皇上一定常见这种事。 
亨利王  在哪儿? 
勃茨  在那边,皇上。以坎特伯雷大主教之尊竟和仆役、侍童、跟班一起,在门口伺候传见呢。 
亨利王  哈?果然是他。这就是他们对同僚表示的尊敬么?幸亏还有一个人,权力在他们之上。我起先以为他们之间彼此真诚相待,至少也彼此以礼相待,不至于让大主教这样地位的人、和我这样亲近的人,听候他们的命令,而且像个送公文的邮差在门外伺候着。圣马利亚在上,勃茨,这简直是恶作剧。让他们去吧,把帘子拉上。我们很快就会听到下文的。(同下。) 

第三场 枢密会议室
      首相、萨福克公爵、诺福克公爵、萨立伯爵、宫内大臣、噶登纳和克伦威尔上。首相在左边案子的上首落坐,在他上首设一空椅,作为坎特伯雷大主教的席位。其余人等依次分两边落坐。克伦威尔任秘书,坐末位。 
      司阍守门。 
首相  秘书先生,请宣布今天举行枢密会议的事由。 
克伦威尔  各位尊敬的大人,今天主要的事由是关于坎特伯雷大主教。 
噶登纳  他知道了吗? 
克伦威尔  知道了。 
诺福克  那边是谁在伺候? 
司阍  大人,您是说外边吗? 
噶登纳  是的。 
司阍  外边有大主教大人,已经等了半个钟头,听候命令呢。 
首相  让他进来。 
司阍  大人现在可以进去了。 
      克兰默上,走向会议桌前。 

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
热门文章