浮士德(全文在线阅读) > 哥特式的居室
狭隘的哥特式居室,穹窿屋顶,
浮士德从前的书斋,一切如旧。
靡非斯陀
(从幕后走出,当他揭幕回顾,可以看
见浮士德躺在一张古老的卧榻上。)
不幸的人儿啊!就躺在此间,
陷入了难以解脱的爱情纠缠!
见了海伦而魂断,
谁也不容易醒转。
(环顾四周)
我环顾上下四方,
一切都维持原样;
只觉得彩色玻璃更加无光,
到处增加了蛛网,
墨水凝结,纸头发黄,
不过一切都在原来的地方;
连那枝鹅毛笔也搁在这里,
浮士德曾用它给魔鬼签字。
对呀!有滴血还冻凝在笔管当中,
那是我从他的指头上骗哄。
对这种唯一无二的古董,
我希望大搜藏家有幸躬逢。
壁钩上还挂着那件旧式皮袍,
使我回想起以前开的玩笑,
我曾把一位少年指教,
也许他成了青年还受益不少。
我实在按捺不下这个嗜好,
再把蒙茸温暖的皮袍穿上一遭,
装成大学讲师对人夸耀,
正如人们公认为天公地道。
学者们倒懂得如何办到,
可是魔鬼却久已忘了。
取下皮袍抖动,有蝉,
甲虫和蛾子等飞出。
昆虫们合唱
欢迎!欢迎!
你这位当年的保护神!
我们载飞载鸣,
已经将你认清。
你只消暗地里
个别地栽培我们,
我们便千百成群,
跳舞着向你这阿爸走近。
肚子里的坏主意
隐藏得根深蒂固,
比毛皮上的虱子
更不容易暴露。
靡非斯陀
这些幼小生物使我意外的快活!
只消播下种子,到时准能收获。
我再抖动一下这陈旧的皮货,
又从这儿和那儿飞出一个。——
向上飞!四散开!去到千万角落,
可爱的虫儿们,你们快快藏躲:
或藏在放着陈旧箱柜的地方,
或钻进褪成棕色的羊皮纸张,
或爬入尘封的破碎瓦缸,
或栖身骷髅的空洞目眶!
在这零乱霉腐的垃圾之场,
永远适宜于虫类滋长。
(穿上皮袍)
来吧,让我的肩头再披上一次!
今天我又成了大学教师。
可是我这样自封毕竟没趣,
看哪里有承认我的人儿?
拉铃,发出尖锐刺耳的声
音,诸室震动,门户洞开。
助手
(经过阴暗的长廊蹒跚走来)
多大的声音,多猛的震荡!
楼梯在振动,墙壁在摇晃;
通过簌簌发抖的窗口,
我看出赫赫烛天的电光。
室内的地面在爆炸,
石灰和瓦砾纷纷从上落下。
各处门户本已闩牢,
却被神奇之力所抽拔。——
瞧那儿!多么令人骇异!
一位巨人披上浮士德的皮衣!
乍看他的目光和手势,
我几乎跪倒在地。
究竟是站着还是逃跑?
唉!我真不知道如何是好!
靡非斯陀
(招手)
过来,我的朋友!--你名叫尼科德牟斯。
助手
高贵的大人!这正是贱名,让我们祈祷吧。
靡非斯陀
这倒不必!
助手
我真高兴,你居然认识区区!
靡非斯陀
我很明白,你虽然上了年纪,
还是学生,是个白发的老成人!
学者只是好学,因为他别无所能。
有人想搭一座简便的纸牌房屋,
连最伟大的奇才也完工不成。
不过令师颇有学问,
谁不知道尊贵的瓦格纳博士的大名,
他可算得当今学术界的第一伟人!
学术界全靠他独力支撑,
使知识日积月累,不断加增。
好学之士闻风响应,
簇拥着他如众星之拱北辰。
只有他在讲坛上大放光芒,
和圣彼德手执秘钥一样,
能打开地狱和天堂。
他冠冕群伦,彪炳辉煌,
任何令闻美誉都不能和他相抗:
连浮士德的名字也暗淡无光,
因为令师的发明是并世无双。
助手
尊贵的大人,请您原谅,
如果我说话斗胆反对您的高见。
敝师完全不在乎你提的那些方面,