雨枫轩原创文学网 - 纯净的绿色文学家园 !
雨枫轩

李尔王(27)

时间:2021-04-01来源:网友提供 作者:莎士比亚 点击:

爱德蒙  你这番话很使我感动,说不定对我有好处;可是说下去吧,看上去你还有一些话要说。 
奥本尼  要是还有比这更伤心的事,请不要说下去了吧;因为我听了这样的话,已经忍不住热泪盈眶了。 
爱德伽  对于不喜欢悲哀的人,这似乎已经是悲哀的顶点;可是在极度的悲哀之上,却还有更大的悲哀。当我正在放声大哭的时候,来了一个人,他认识我就是他所见过的那个疯丐,不敢接近我;可是后来他知道了我究竟是什么人,遭遇到什么样不幸,他就抱住我的头颈,大放悲声,好像要把天空都震碎一般;他俯伏在我的父亲的尸体上;讲出了关于李尔和他两个人的一段最凄惨的故事;他越讲越伤心,他的生命之弦都要开始颤断了;那时候喇叭的声音已经响过二次,我只好抛下他一个人在那如痴如醉的状态之中。 
奥本尼  可是这是什么人? 
爱德伽  肯特,殿下,被放逐的肯特;他一路上乔装改貌,跟随那把他视同仇敌的国王,替他躬操奴隶不如的贱役。 
      一侍臣持一流血之刀上。 
侍臣  救命!救命!救命啊! 
爱德伽  救什么命! 
奥本尼  说呀,什么事? 
爱德伽  那柄血淋淋的刀是什么意思? 
侍臣  它还热腾腾地冒着气呢;它是从她的心窝里拔出来的,——啊!她死了! 
奥本尼  谁死了?说呀。 
侍臣  您的夫人,殿下,您的夫人;她的妹妹也给她毒死了,她自己承认的。 
爱德蒙  我跟她们两人都有婚姻之约,现在我们三个人可以在一块儿做夫妻了。 
爱德伽  肯特来了。 
奥本尼  把她们的尸体抬出来,不管她们有没有死。这一个上天的判决使我们战栗,却不能引起我们的怜悯。(侍臣下。) 
      肯特上。 
奥本尼  啊!这就是他吗?当前的变故使我不能对他尽我应尽的敬礼。 
肯特  我要来向我的王上道一声永久的晚安,他不在这儿吗? 
奥本尼  我们把一件重要的事情忘了!爱德蒙,王上呢?考狄利娅呢?肯特,你看见这一种情景吗?(传从抬高纳里尔、里根二尸体上。) 
肯特  嗳哟!这是为了什么? 
爱德蒙  爱德蒙还是有人爱的;这一个为了我的缘故毒死了那一个,跟着她也自杀了。 
奥本尼  正是这样。把她们的脸遮起来。 
爱德蒙  我快要断气了,倒想做一件违反我的本性的好事。赶快差人到城堡里去,因为我已经下令,要把李尔和考狄利娅处死。不要多说废话,迟一点就来不及啦。 
奥本尼  跑!跑!跑呀! 
爱德伽  跑去找谁呀,殿下?——谁奉命干这件事的?你得给我一件什么东西,作为赦免的凭证。 
爱德蒙  想得不错;把我的剑拿去给那队长。 
奥本尼  快去,快去。(爱德伽下。) 
爱德蒙  他从我的妻子跟我两人的手里得到密令,要把考狄利娅在狱中缢死,对外面说是她自己在绝望中自杀的。 
奥本尼  神明保佑她!把他暂时抬出去。(侍从抬爱德蒙下。) 
      李尔抱考狄利娅尸体,爱德伽、军官及余人等同上。 
李尔  哀号吧,哀号吧,哀号吧,哀号吧!啊!你们都是些石头一样的人;要是我有了你们的那些舌头和眼睛,我要用我的眼泪和哭声震撼穹苍。她是一去不回的了。一个人死了还是活着,我是知道的;她已经像泥土一样死去。借一面镜子给我;要是她的气息还能够在镜面上呵起一层薄雾,那么她还没有死。 
肯特  这就是世界最后的结局吗? 
爱德伽  还是末日恐怖的预兆? 
奥本尼  天倒下来了,一切都要归于毁灭吗? 
李尔  这一根羽毛在动;她没有死!要是她还有活命,那么我的一切悲哀都可以消释了。 
肯特  (跪)啊,我的好主人! 
李尔  走开! 
爱德伽  这是尊贵的肯特,您的朋友。 
李尔  一场瘟疫降落在你们身上,全是些凶手,奸贼!我本来可以把她救活的;现在她再也回不转来了!考狄利娅,考狄利娅!等一等。嘿!你说什么?她的声音总是那么柔软温和,女儿家是应该这样的。我亲手杀死了那把你缢死的奴才。 
军官  殿下,他真的把他杀死了。 
李尔  我不是把他杀死了吗,汉子?从前我一举起我的宝刀,就可以叫他们吓得抱头鼠窜;现在年纪老啦,受到这许多磨难,一天比一天不中用啦。你是谁?等会儿我就可以说出来了;我的眼睛可不大好。 
肯特  要是命运女神向人夸口,说起有两个曾经一度被她宠爱、后来却为她厌弃的人,那么在我们的眼前就各站着其中的一个。 
李尔  我的眼睛太糊涂啦。你不是肯特吗? 
肯特  正是,您的仆人肯特。您的仆人卡厄斯呢? 
李尔  他是一个好人,我可以告诉你;他一动起火来就会打人。他现在已经死得骨头都腐烂了。 
肯特  不,陛下;我就是那个人—— 
李尔  我马上能认出来你是不是。 
肯特  自从您开始遭遇变故以来,一直跟随着您的不幸的足迹。 
李尔  欢迎,欢迎。 
肯特  不,一切都是凄惨的、黑暗的、阴郁的,您的两个大女儿已经在绝望中自杀了。 
李尔  嗯,我也想是这样的。 
奥本尼  他不知道他自己在说些什么话,我们谒见他也是徒然的。 
爱德伽  全然是徒劳。 
      一军官上。 
军官  启禀殿下,爱德蒙死了。 
奥本尼  他的死在现在不过是一件无足重轻的小事。各位勋爵和尊贵的朋友,听我向你们宣示我的意旨:对于这一位老病衰弱的君王,我们将要尽我们的力量给他可能的安慰;当他在世的时候,我仍旧把最高的权力归还给他。(向爱德伽、肯特)你们两位仍旧恢复原来的爵位,我还要加赉你们额外的尊荣,褒扬你们过人的节行。一切朋友都要得到他们忠贞的报酬,一切仇敌都要尝到他们罪恶的苦杯。——啊!瞧,瞧! 
顶一下
(16)
88.9%
踩一下
(2)
11.1%
------分隔线----------------------------
栏目列表
热门文章