布鲁尼亚森林①
啊,布鲁尼亚森林,我有
对你的保证,我有许诺
时光随着爱情,随着我们
在你的绿阴下逝去,能否回拨?
一个梦,我想把它寻回
寻回我的梦却渺如烟波
即使光阴把它送回
谁又能将青春还我?
啊,布鲁尼亚森林,我有
随忆念增长的情思脉脉
胸膛因见到你而激烈地跳动
相思中颤抖的心在起伏颠簸
我看到你比我熟知的模样更为严峻
你不再袅袅摇曳,不复舞影婆娑
毫无生机的事物多么残酷
难道就这样永远地冷漠?
你可曾记得似水年华
我们纵情自由的时刻?
我们拂开夜色向你奔来
沉沉的夜将我们护卫安妥
在你身边我们高谈阔论
只有你的回声把这话语传播
我的话语是柔情和蜜意
她的言谈是琴瑟和弦歌
我们在你的旷地漫步夜游
微风在这里通宵醒着
小鸟疲倦地憩息
人和万物沉睡默默
我们在友情里共度良宵
孤星为我们助兴逗乐
在每个角落都要流连
在每个地方都要小坐
我们浇灌,我们畅饮,爱情
是个婴孩在我们的眸子里成活
他的护身符出自我们的心灵
他的摇篮就是我们的肢干体魄
繁枝在空中低头敬拜
它的礼仪何等洒脱!
星辰睁大眼睛谛视我们
目光再不向别处移挪
直到远离分别的时辰
和谐的团聚顷刻湮没
我们隔海共度长夜
海洋之后还有大漠
我的夜在埃及,她的夜
在西方,想起她,他就幸福欢乐②
郭黎译
①布鲁尼亚森林:巴黎郊外一处风景优美的游览地,这是一首作者追
忆留法生活的诗。
②“她”指布鲁尼亚森林。“我”和“他”都指作者本人。在一行诗
中变换人称,是阿拉伯诗歌的一个特点。上文“在你身边我们高谈阔论
/只有你的回声把这话语传播 我的话语是柔情和蜜意/她的言谈是琴
瑟和弦歌”亦如此,“你”和“她”均指森林。