彼特鲁乔 啊,那才是个好妻子!来,吻我,凯德。
路森修 老兄,真有你的!
文森修 对顺从的孩子们说,这一番话大有好处。
路森修 对暴戾的女人说,这一番话可毫无是处。
彼特鲁乔 来,凯德,我们好去睡了。我们三个人结婚,可是你们两人都输了。(向路森修)你虽然采到了明珠,我却赢了东道;现在我就用得胜者的身分,祝你们晚安!(彼特鲁乔、凯瑟丽娜下。)
霍坦西奥 你已经降伏了一个悍妇,可以踌躇满志了。
路森修 她会这样被他降伏,倒是一桩想不到的事。(同下。)
2w2
--------------------------------------------------------------------------------
注释
阿都尼(Adonis),希腊神话中被维纳斯女神所恋之美少年;西塞利娅为维纳斯的别名。
伊俄(Io),希腊神话中被天神宙斯所诱奸之女子。
勒达(Leda),古代斯巴达王后,宙斯与之通而生海伦。
拉丁文,引自奥维德的《书信集》(Epistolae),原文大意为:“这里流着西摩亚斯河,这里是西基亚平原;这里耸立着普里阿摩斯的雄伟的宫殿。”