我这样考虑到:末及半生,就已然 在黑暗广大的世界里失去了光明, 同时那不运用就等于死亡的才能 对我已无用,纵然我灵魂更愿 用它来侍奉造我的上...
我仿佛看见我才死去的结发圣女, 送还给我象阿尔克提斯由坟茔返还, 是诺夫的长子强力救她出死亡, 昏厥中还给她欢天喜地的丈夫。 我...
西里克,看我这眼睛,外表虽清明, 看不出瑕疵或损伤,却整整三年 不会见光明,忘掉了视查的能力; 在茫茫岁月里,我这无用的双眼, 再也瞧不见太...
劳伦斯,你父子贤孝,我十分钦敬! 如今道途泥泞,四野湿寒, 我们可有机会在一起聚会, 围炉闲坐,消磨一个阴天? 在严峻季节里可还能找点安适?...
克伦威尔将军,我们的领袖呵, 看你信仰虔诚,刚强无此, 终于冲过了战云与流言的暗影, 在坚苦卓绝中,取得了和平与真理; 你能控制住骄盈王室的...
我不过遵循古代自由的范例, 想劝说国人把身上的束缚摆脱掉, 谁知夜猫子、布谷鸟、驴,猴和狗, 以刺耳声响一齐向我号叫; 象那些后来变成青蛙的...
时间啊,这窃取青春的巧贼,竟这样 迅速地用双翅运走了我的廿三岁, 我的逝水年华匆匆地过去, 但我的暮春却不会开花结蕾; 我的面貌也许还不够苍...
躲开吧,骗人的欢乐, 你原是愚蠢所生,没有父亲! 对一颗沉着的心, 你那些把戏能起的作用不多! 住到空洞的脑子里, 去给那荒唐的幻想以五光十色...
躲开吧,可憎的愁怅, 你原是塞比拉斯与午夜所生, 在冥河孤另的岩洞, 周围是可怖的情景,声音与形象。 去找个荒凉地窟, 在那里黑煞神展开了周密...
五 寒夜深沉,万籁静止, 这时候,光明的王子, 开始在地上作和平的统治。 风儿带着异样的静寂, 频向众水接吻细细, 向温厚的海洋私语快乐的消息;...
晶莹的晨星,白日的前驱, 她舞蹈着从东方带来娇侣, 百花的五月,从绿色的怀中撒下 金黄色的九轮花和淡红的樱草花。 欢迎,富丽的五月啊,你激扬...