布朗 只有米朗的锁子甲,再罩上很厚的带刺的棉套,才可以抵御英国箭。——对,我们喝吧。——据我看,你们不大喜欢你们的领主。到处都是一样。
雷诺 对,到处都是一样。我晓得在日纳有一个人,他……
摩郎 嘘!有人在那边听你讲话哩。
布朗 他们简直把你们当作牲口看待。
嘉扬 比牲口还不如,因为他们还会给他们的马敷药,好好喂养它们。
布朗 所以应当说你们比马更听话。
摩郎 听话?
布朗 是的,你们比马更听话,更能忍耐,你们忍受打骂,不会踢人。在我们英国,谁都没有这样大的耐性。我要向一位领主行礼,他得向我脱帽;如果英国最尊贵的爵士和我的女人睡睡觉,我必定让他拿出两百法郎的罚金,我不在他身上插一支箭,他便是很运气的了。
摩郎 哈!哈!农民在你们国家里是主人吗?
嘉扬 那么说,在你们国家里,谁在田里工作呢?
布朗 人人都是为自己工作,小伙子,各人准有自己赚来的东西。我们都是自由的,明白吗?让我们为古老英格兰的光荣而干杯吧!
嘉扬 好,干杯。酒逢知己方恨少,我很久没有喝了!我们穷苦人,买不起酒。
雷诺 我不能为英格兰的光荣干杯;这次普瓦捷的战役使我非常悲痛。
摩郎 我要为弓箭王的健康干杯,他是一个好伙伴:因为既然我们该喝酒,而他又付了酒钱,我们并不是天天都有这样的吃喝机会呀!
布朗 这话说得好!喝吧,师傅们,丢下你们的烦恼吧:现在英国人和法国人有六个月是朋友。那边的那位,斟满您的酒杯,不要再想普瓦捷了。
雷诺 (对布朗)是那些领主们使我们国王成了俘虏的。
布朗 啊!你们要是看见那些穿铁甲的大人们,怎样中了我们的箭倒下来的时候,可真要笑破肚皮。
嘉扬 (对布朗)你们应该留下一支箭给达蒲莱蒙爵主大人。
摩郎 (对嘉扬)小心,嘉扬;你一喝酒,说话的声音就高起来了。
嘉扬 我不在乎!这对我有什么了不得的?我要说话,我要上英国去,我要纪尔伯·达蒲莱蒙向我脱帽。
摩郎 他醉了!
雷诺 (对布朗)我听说我们的弓箭手在普瓦捷打得很好,但是领主们呢,他们却把什么都丢光了。
布朗 真的?
嘉扬 是,真的,他们把什么都丢光了,谁敢说不是呢?
摩郎 你住口吧!
布朗 你们的弓箭手有心要好好地打仗,但是像他们那些弓,那只好用来打麻雀。
嘉扬 弓箭手大人,请您带我到英国去,我也要当当主人。
布朗 你愿意当主人吗,小伙子?拿上一张弓,去找一位头领,我把他的名字告诉你,将来你就会比一个国王更自由更享福了。
嘉扬 对,是这样,我要做国王,我对圣费列奥的肚子发誓!
布朗 伙伴们,这就是你们应当干的事;有你们这样的***和肩膀,你们整天种地不觉得寒碜吗?把剑挂在身边,背上一个盾牌,世界便是你们的了。
雷诺 我爱我的家乡,虽然我在家乡很穷苦。
摩郎 我们哪能离开爵主大人的田地!他很快就会叫我们回来拿犁头的,我只要一想到他将怎样惩治我们的鲁莽行为,我的背便疼起来。
布朗 如果你找到一个头领,国王也不能使你脱离这流浪的队伍,我们只接受我们自己推选出来的头领的命令。
雷诺 即使我们得到自由,我们也不愿到各地去奔波。我们爱我们出生的小茅屋。
布朗 所有的这些法国人都是这样,他们常是抱怨不平,可是从没有胆量使自己脱身,获得自由。
摩郎 您讲得真是太容易了,伙伴。(西蒙上)
雷诺 西蒙,怎么啦?喂!西蒙!这边来。——你怎么啦?你好像有病的样子。
西蒙 啊!我看见的事真要把我吓病了。纪拉的尸体,分成小块,在那边,一棵树旁,爵主大人的狗正在啃他的肉呢。
所有的人 (除了半睡的嘉扬)真可怕!
布朗 什么!圣乔治!他将人肉喂他的狗!
西蒙 我扔石子赶狗,想掩埋纪拉的尸体,但总管过来了;他对我说,我该受吊刑,因为我打了爵主大人的狗,又违犯了爵主领地上的司法制度。
布朗 啊!看他能逃得过我的一箭……
摩郎 谁曾看见过这样无法无天的事!就是为了这个缘故圣留佛罗老爷的神龛也不滴水了。就是这类行为触怒了神明。
嘉扬 (醒来)你们说什么呀?——你们为什么不喝?
布朗 让狗吃人肉——
嘉扬 是谁在讲到吃?我加入;但吃的时候必须得喝,否则喉管堵住咽不下去了。
雷诺 诸位朋友,你们说应当怎么办?