“我想象得出,……”丈夫嘟哝说,把面包屑搓成一个个小球。
“这是愚蠢,瓦塞奇卡!是啊,我知道你有些什么想法。
我知道你怎么想。……可是我向你担保,就是逛山的时候,他也没有做什么出格的事。比方说,不管是骑马上山,还是去看乌昌-苏山的瀑布,我总是对他说:‘苏列曼,你骑着马在后头走!走吧!’他呀,可怜的人,就老是走在后头了。……哪怕在那种时候,……在顶动情的时候,我也还是对他说:‘不过你还是不要忘记你只不过是个鞑靼人,我却是五品文官夫人!’哈哈。……”小女人高声大笑,然后很快地回过头去看一眼,做出惊恐的脸色,小声说:“可是尤丽雅!哎呀,这个尤丽雅哟!我明白,瓦塞奇卡,有的时候人也不妨逢场作戏,摆脱俗世的空虚,乐一乐!这都是可以的,……你要逢场作戏,那就请便,谁也不会责怪你,可是把这种事看得太认真,为此闹得天翻地覆,……我就随便怎么样也不明白了!信不信由你,她居然吃醋!喏,这不是荒唐吗?有一回,玛美特库尔,她的心肝宝贝,来找她。
……正巧她不在家。……好,我就把他招呼到我的房间里,……我们谈起天来,说说这个,谈谈那个。……他们这种人,你要知道,有趣极了!一个傍晚不知不觉就这么过去了。……忽然间,尤丽雅闯进来。……她朝着我,朝着玛美特库尔大发脾气,……闹得不可开交。……呸!这我真不明白,瓦塞奇卡。……”瓦塞奇卡嗽了嗽喉咙,皱起眉头,在房间里走来走去。
“不用说,你们在那儿过得倒挺快活!”他悻悻地说,脸上露出嫌恶的笑容。
“哼,这多么愚蠢!”娜达丽雅·米海洛芙娜不高兴地说。
“我知道你在想什么!你老是生出那些可恶的想法!那我再也不跟你讲什么!我再也不讲了!”
小女人撅起小嘴,不说话了。
【注释】
①法语:品行端正(的女人)
②法语:只是我们两人之间说说的。