而且,家长们不是把孩子送到幼儿园门口就回去了吗,哪有每次都送到幼儿园里边教室门口去的?从幼儿园的安保考虑,也不可能这样做吧?现实中的妈妈们没那么闲。上班族妈妈要忙于上班,每天把孩子往幼儿园一送,就匆匆离去;全职妈妈家里也有一大堆家务要做,甚至还可能要去做个兼职,或者有着自由职业要做,也根本不可能揪着班里的一点小事就喋喋不休,八卦个没完。平时妈妈们可能都不认识,也见不上几次面,只有在幼儿园有亲子活动的时候,才可以在园里见到,也多半不认识,遇到认识的,打个招呼,聊两句,就算比较亲近的了。怎么可能把幼儿园变成宫斗场所?这电视剧就是拉升焦虑,故意扩大矛盾,好制造话题,让电视剧更有热度和讨论度。《加油!妈妈》其实原名《妈妈的战争》,我看,原名倒更符合剧情。孩子们都好好的,妈妈们你争我斗的,是几个意思?我估计是《妈妈的战争》这个名字不好听,不够正能量,所以播出前才改为《加油!妈妈》的。可是,名字改了,剧情却没改,依然是妈妈们的不正当竞争。一个幼儿园,人生刚起步,争个什么劲,莫名其妙拉升焦虑感!看到片尾的字幕,才知道这部剧改编自日剧《Mother Game》,中文名《妈妈游戏》。 看到该剧改编自日剧,我瞬间理解了。日本贫富对立,阶层早已固化,国家小,竞争激烈,早已成为亚洲内卷之王。所以这部剧的剧情,放在日剧或韩剧中,味道都对,但放在国产剧中,味道却不对了。同样是反映幼升小和小升初内卷焦虑的,去年在央八播出的电视剧《小舍得》,比这部《加油!妈妈》更能反映国内的幼升小情况。因为《小舍得》原著小说的作者鲁引弓,原是浙江的一位报社副总编辑和数字传媒总编辑。他采访和调查过无数个幼升小、小升初的家庭,有着翔实的第一手资料,也因此,他写出的小说,能够在一定程度上反映教育现实,触发家长的痛点。反映国内教育和育儿的实际状况,只能由本国的作家和编剧来书写。是国内没有好小说吗,还是编剧看不上国内书写普通市民家庭的小说,非要去改编什么日剧。可能是编剧有一双富贵眼,只着眼于精英和所谓的上流吧,或者是,直接拷贝更省事? 日剧《妈妈游戏》中,写了五位妈妈,《加油!妈妈》中也写了五位妈妈;《妈妈游戏》中的幼儿园叫小水滴,该剧也直接把幼儿园叫小水滴;剧情也差不多是原版的复制。虽然做了一些本土化处理,但是更显出其不伦不类。国外热剧的本土化改编,往往存在水土不服的问题,该剧也不例外。希望编剧们不要图省事,还是自己好好去搞搞调查,实地多采访采访,多去体验体验真实的生活,写出一些符合我们现实生活的好作品来。 |