瓦卜吉司之夜·浮士德(2)
时间:2022-10-11来源:网友提供 作者:歌德 点击:
次
双方的合唱
风息星儿沉,
暗月敛光辉。
魔音齐飘扬,
千万火星飞。
声
(自下)
停一停!停一停!
声
(自上)
在岩隙呼唤的是何人?
声
(自下)
带我一起去!带我一起去!
我已经攀登了三百年,
只是达不到山巅。
我巴不得跟着老伙伴。
双方的合唱
骑扫帚,骑拐杖,
骑权头,骑山羊;
今天不能升上去,
这人便永远没指望。
半魔女
(在下)
我跟着跑了许多时间,
别人已经隔得老远!
我在家里既然不安,
在这儿也赶不上同伴。
魔女合唱
香膏给魔女壮了胆,
破布可以当风帆,
木槽可以当作船;
今天不飞就永远飞不上天。
双方的合唱
我们环绕着山巅,
你们爬行在地面,
使用你们魔女群,
复盖辽阔大草原。
一同下来休息。
靡非斯陀
拥挤,冲撞,滑落,喧嚣!
啾唧,旋转,拉扯,唠叨!
发光,喷火,发臭,燃烧!
魔女们实在闹得不可开交!
紧紧抓住我,不然,我们就要分道。
你在哪儿?
浮士德
(远方)
这里!
靡非斯陀
怎么!你竞被拖到了那边?
看来我不得不把家法使唤。
让开!可爱的孩子们!让开!福兰公爷大驾临!
现在把我抓紧,博士先生!
用力一跳,挣脱这拥挤的人群;
就是对我来说,这儿也未免狂乱过份。
那儿附近有特殊的光辉照映,
它吸引我去那灌木丛林。
来吧,来吧!咱们赶快向里面钻进。
浮士德
你这矛盾的精灵!去吧!听凭你把我导引。
我认为事情作得实在聪明:
咱们在瓦卜吉司之夜来游布落坑,
却特意为了在这儿躲避人群。
靡非斯陀
快瞧那边:发出五光十色的火焰!
那儿聚会着快活的集团。
人数虽少却胜过孤单。
浮士德
但是我情愿往那上边!
我已经瞧见火光和烟雾洄旋。
群众在那儿涌向撒旦;
定有好些哑谜可以使人了然。
靡非斯陀
不过另一些哑谜又会接连出现。
你还是让那大世界扰攘喧阗,
咱们在这儿清静一番。
从大世界中造出小世界,
这是多年以来的习惯。
我瞧那儿有妙龄的魔女赤身***,
年老的魔女却也装束得宜。
请你包涵一些,为了区区——
噱头真大,而不费力。
我听见有琴瑟鼓吹!
呕哑嘲哳!只好随遇而安。
女一块儿来吧!没有别的办法:
让我上前把你推荐,
使你重新缔结良缘。——
你怎么说,朋友?别把这地方小看,
你放眼瞧去!简直望不到边。
千百道火炬成行吐焰;
跳舞,聊天,烹饪,饮咽,还有恩爱缠绵——
喏,你说,哪儿还有更好的东西值得艳羡?
浮士德
你想咱们在这儿露面,
是作为魔术师还是恶魔的一员?
靡非斯陀
我平常固然喜欢化装微行;
但逢节日总得把勋章示人。
膝带虽然于我无份,
马脚却在这儿大受欢迎。
那个蜗牛你可瞧见?它慢慢爬近我的身边;
它用那探触的器官
已把我身上的气味分辨。
这时我纵然要隐瞒自已也无法隐瞒。
尽管来吧!从火团走向火团;
我是媒人,你是求爱的青年。
走到数人面前,他们正围着
一团快要熄灭的残火而坐。
诸位老先生,你们在这儿向隅有何贵干?
我奉劝你们加入群众中去,
一起来享受青年们的狂欢;
平常呆在家里已够孤单。
将军
有谁还能相信国民?
尽管你为它建立了赫赫功勋!
国民的心理如同女人,
青年总是把上风占领。
大臣
现今的人都远离正道,
我只称赞老成的英豪;
想当年我们掌权在朝,
这种黄金时代可惜不复返了。
暴发户
我们以前实在并不愚蠢,
常常干些不应干的事情;
今天我们正要坐享太平,
国内却闹得地覆天倾。
作家
现在谁还具有耐心,
细读一部内容良好的作品!
说到可爱的青年们,
他们真是卤莽万分。
靡非斯陀
(突然现形为老人)
我觉得世人已接近最后的审判,
我攀登魔山是最后一遍,
因为已经搅昏了我的酒罐,
所以世界也就快要完蛋。
卖旧货的魔女
各位君子,别随便过去,
失掉这个良机!
仔细看看我的货色,
这儿样样都有一些:
我这爿铺面里的存品
真可以说是旷世无匹,
铺内没有不危害世界
和荼毒人民的东西。
没有不曾饮过人血的匕首,
没有不曾下过毒药的酒卮,
它把健康的身体毁灭无余,
没有不曾引诱过淑女的首饰,
也没有刀剑不曾把盟约撕毁,
冷不防从敌人的背后洞剌。
靡非斯陀
姑太太!你对时务太不明了。
做了的事情已经过去!过去的事情已经做了!
我劝你赶快花样翻新!
只有新鲜的玩意儿才吸引我们。
浮士德
还是别忘掉自己!
我管这叫作年市!
靡非斯陀
人潮的旋涡向上涌去;
你以为挤人,其实是人在挤你。
浮士德
到底那人是谁?
靡非斯陀
仔细看看!
那是黎莉蒂。
浮士德
是谁?
靡非斯陀
亚当的前妻。
请你注意她那美丽的头发,
和那唯一无二的装饰。
她要是藉此勾引上了青年,
决不轻易将他放弃。
浮士德
那儿坐着两个女人,一老一少;
她们似乎已经跳舞够了。
靡非斯陀
今天晚上不许休息。
跳舞又开始了,来吧!咱们也玩玩去。
浮士德
(和少女跳舞)
我做一梦真有趣:
------分隔线----------------------------