泰门 你愿意陪我吃饭吗,艾帕曼特斯?
艾帕曼特斯 不,我是不吃那些贵人的。
泰门 要是你吃了那些贵人,那些贵人的太太们要生气哩。
艾帕曼特斯 啊!她们自己才是吃贵人吃惯了的,所以吃得肚子那么大。
泰门 你把事情看邪了。
艾帕曼特斯 那是你的看法,也难为你了。
泰门 艾帕曼特斯,你喜欢这颗宝石吗?
艾帕曼特斯 我喜欢真诚老实,它不花一文钱。
泰门 你想它值多少钱?
艾帕曼特斯 它不值得我去想它的价钱。你好,诗人!
诗人 你好,哲学家!
艾帕曼特斯 你说谎。
诗人 你不是哲学家吗?
艾帕曼特斯 是的。
诗人 那么我没有说谎。
艾帕曼特斯 你不是诗人吗?
诗人 是的。
艾帕曼特斯 那么你说谎;瞧你上一次的作品,你故意把他写成了一个好人。
诗人 那并不是假话;他的确是一个好人。
艾帕曼特斯 是的,他赏了你钱,所以他是一个好人;有了拍马的人,自然就有爱拍马的人。天哪,但愿我也是一个贵人!
泰门 你做了贵人便怎么样呢,艾帕曼特斯?
艾帕曼特斯 我要是做了贵人,我就要像现在的艾帕曼特斯一样,从心底里痛恨一个贵人。
泰门 什么,痛恨你自己吗?
艾帕曼特斯 是的。
泰门 为什么呢?
艾帕曼特斯 因为我不能再怀着痛恨的心情想像自己是一个贵人。你是一个商人吗?
商人 是的,艾帕曼特斯。
艾帕曼特斯 要是神明不给你灾祸,那么让你在买卖上大倒其霉吧!
商人 要是我买卖失利,那就是神明给我的灾祸。
艾帕曼特斯 买卖就是你的神明,愿你的神明给你灾祸!
喇叭声。一仆人上。
泰门 那是哪里的喇叭声音?
仆人 那是艾西巴第斯带着二十多人骑着马来了。
泰门 你们去招待招待;领他们进来。(若干侍从下)你们必须陪我吃饭,等我谢过了你们的厚意以后再去。承你们各位光降,使我非常高兴。
艾西巴第斯率队上。
泰门 欢迎得很,将军!
艾帕曼特斯 好,好!愿疼痛把你们柔软的骨节扭成一团!这些温文和气的恶人彼此不怀好意,面子上却做得这样彬彬有礼!人类全都变成猴子啦。
艾西巴第斯 我已经想了您好久,今天能够看见您,真是大慰平生的饥渴。
泰门 欢迎欢迎!这次我们一定要好好地欢叙一下再分手。请进去吧。(除艾帕曼特斯外均下。)
二贵族上。
贵族甲 现在是什么时候了,艾帕曼特斯?
艾帕曼特斯 现在是应该做个老实人的时候了。
贵族甲 人是无论什么时候都应该老老实实的。
艾帕曼特斯 那你就更加该死,你无论什么时候都是不老实的。
贵族乙 你去参加泰门大爷的宴会吗?
艾帕曼特斯 是的,我要去看肉塞在恶汉的嘴里,酒灌在傻子的肚里。
贵族乙 再见,再见。
艾帕曼特斯 你是个傻瓜,向我说两次“再见”。
贵族乙 为什么,艾帕曼特斯?
艾帕曼特斯 你应该把一句“再见”留给你自己,因为我是不想向你说“再见”的。
贵族甲 你去上吊吧!
艾帕曼特斯 不,我不愿听从你的号令。你还是向你的朋友请求吧。
贵族乙 滚开,专爱吵架的狗!我要把你踢走了。
艾帕曼特斯 我要像一条狗一样逃开驴子的蹄子。(下。)
贵族甲 他是个不近人情的家伙。来,我们进去,领略领略泰门大爷的盛情吧。他的慷慨仁慈,真是世间少有的。
贵族乙 他的恩惠是随时随地向人倾注的;财神普路托斯不过是他的管家。谁替他做了一件事,他总是给他价值七倍的酬劳;谁送给他什么东西,他的答礼总是超过一般酬酢的极限。
贵族甲 他有一颗比任何人更高贵的心。
贵族乙 愿他富贵长寿!我们进去吧。
贵族甲 敢不奉陪。(同下。)
第二场 同前。泰门家中的宴会厅
高音笛奏闹乐。厅中设盛宴,弗莱维斯及其他仆人侍立;泰门、艾西巴第斯、众贵族元老、文提狄斯及侍从等上;艾帕曼特斯最后上,仍作倨傲不平之态。
文提狄斯 最可尊敬的泰门,神明因为眷念我父亲年老,召唤他去享受永久的安息;他已经安然去世,把他的财产遗留给我。这次多蒙您的大德鸿恩,使我脱离了缧絏之灾,现在我把那几个泰伦如数奉还,还要请您接受我的感恩图报的微忱。
泰门 啊!这算什么,正直的文提狄斯?您误会我的诚意了;那笔钱是我送给您的,哪有给了人家再收回来之理?假如比我们高明的人这样做的话,我们也决不敢效法他们;有钱的人缺点也是优点。
文提狄斯 您的心肠太好了。(众垂手恭立,视泰门。)
泰门 嗳哟,各位大人,一切礼仪,都是为了文饰那些虚应故事的行为、言不由衷的欢迎、出尔反尔的殷勤而设立的;如果有真实的友谊,这些虚伪的形式就该一律摈弃。请坐吧;我的财产欢迎你们分享,甚于我欢迎我自己的财产。(众就坐。)
贵族甲 大人,我们也常常这么说。
艾帕曼特斯 呵,呵!也这么说;哼,你们也这么说吗?
泰门 啊!艾帕曼特斯,欢迎。
艾帕曼特斯 不,我不要你欢迎;我要你把我撵出门外去。