浮士德(全文在线阅读) > 骑士堂
灯光微明。
皇帝和百官已进入堂中。
报幕人
预告剧情原本是我的职司,
精灵的神秘活动却使我受到限制;
纵然根据明白易懂的道理,
也说不清情节的错综离奇。
矮凳和靠椅都近在手边,
御座设置在墙壁面前;
陛下在这儿可以舒适浏览
那伟大时代的战争场面。
君臣济济,团团坐定,
背后还密排着许多长凳;
就在幽灵出现的阴暗时分,
情侣们也有地方可以相偎相亲。
好啦,众人都已安排妥当,
准备齐全,幽灵可以出场!
(喇叭声)
钦天监
圣旨下:墙壁自动敞开!
戏剧立即上演!
施展魔术不受任何阻拦。
壁毡消失如被火卷,
墙壁分裂而向后转,
一座深邃的舞台出现,
有神秘之光对着我们照闪,
我跨上舞台的最前面。
靡非斯陀
(从提示员的洞口出现)
我从这儿希望诸位赏光,
暗中指点本是魔鬼擅长。
(对钦天监)
你既然知道星辰运转的节拍,
我的秘语你当然十分懂得。
钦天监
一座古老的寺院宏伟峥嵘,
以神秘的力量在眼前现形。
无数支柱排列森森,
好比古时阿特拉斯敢把天擎;
这样的柱头载得起岩石千钧,
只要两根就能支持大厦不倾。
建筑师
这是古典!我不能随便称颂,
倒不如说它既笨拙而又沉重。
常人爱称粗糙为精美,笨重为伟大,
我却欣赏细长的柱头高不可遮;
尖顶穹窿使得人精神凌驾,
这样的建筑才能感化我们大家。
钦天监
诚惶诚恐,接受福星照临的时辰!
魔术咒语束缚了人的理性;
却听任壮丽而大胆的幻想
自由自在地遐举高升!
现在放眼观看你们大胆要求的事情!
惟其不可能,所以才值得相信。
浮士德从前台的另一边升起。
钦天监
这是一位头戴花冠,身披法衣的奇人,
正在完成他勇敢着手的事情。
一座宝鼎随同他从空穴中升起,
我仿佛已闻到鼎内的氤氲香气。
他准备祝福这场丰功伟迹,
接下去你们就看见千载难逢的东西。
浮士德
(显得庄严伟大)
母亲们,我谨用你们的名义,
你们坐镇在渺茫境地,
永远孤独而又群居!
生命形象环绕你们头顶,活跃而无生命,
凡是在光明与假象中一度现身,
都在那儿活动,想要维持永恒。
你们是万能而至大至公,
把它们分配给白昼的天幕与黑夜的穹窿。
一部分纳入和惠的生命途径,
一部分被大胆的术士所搜寻;
术士慷慨施予,满怀信心,
让每人看到他想看的奇妙事情。
钦天监
灼热的钥匙刚一接触到鼎面,
雾气立即笼罩空间;
雾气悄悄袭来和浮云一般,
延伸、凝集、缭绕、交错而又分散,
这才看出驱神役鬼的手段通天:
云雾变幻,乐声随起!
从缥缈的乐音中涌出不可名状的东西,
余音袅袅使一切都有了旋律。
梁柱和斗拱也发出声响,
我觉得全寺院都在歌唱。
雾气下降,一位美好的少年郎
从轻纱薄中走出,步履安详。
我的提示就此为止,不必再说他的名字:
难道谁不认识英俊少年巴黎斯!
巴黎斯出现
贵妇人
哦,蓬勃的青春力量多么灿烂!
第二贵妇人
就和蜜桃一样多汁而新鲜!
第三贵妇人
线条细致、甜蜜而饱满的嘴唇!
第四贵妇人
你大概是想从那样的酒杯中啜饮?
第五贵妇人
他虽不文雅,却很好看。
第六贵妇人
他尽可以再伶俐一点。
骑士
我觉得出现在这儿的是个牧童,
决不像王子,也全不懂得礼节雍容。
另一骑士
得啦!这小子裸着半身倒还漂亮;
咱们倒要看他穿上甲胄究竟怎样!
贵妇人
他躺下去,显得柔软而舒适。
骑士
你坐在他的膝上大约也会适意?