雨枫轩原创文学网 - 纯净的绿色文学家园 !
雨枫轩

科利奥兰纳斯(28)

时间:2021-04-01来源:网友提供 作者:莎士比亚 点击:

西西涅斯  要是你说得他不错,那么他还缺少天神应有的慈悲。 
米尼涅斯  我不过照他的本相描写他。你瞧着吧,他的母亲将会从他那儿带些什么慈悲来。他要是会发慈悲,那么雄虎身上也会有乳汁了;我们这不幸的城市就可以发现这一个真理,这一切都是为了你们的缘故! 
西西涅斯  但愿神明护佑我们! 
米尼涅斯  不,神明在这种事情上是不会护佑我们的。当我们把他放逐的时候,我们就已经冒犯了神明;现在他回来杀我们的头,神明也不会可怜我们。 
      一使者上。 
使者  先生,您要是爱惜性命,赶快逃回家里躲起来吧。民众已经把你们那一位护民官捉住,把他拖来拖去,大家发誓说要是那几位罗马妇女不把好消息带回来,就要把他寸寸磔死。 
      另一使者上。 
西西涅斯  有什么消息? 
使者乙  好消息!好消息!那几位夫人已经得到胜利,伏尔斯军队撤退了,马歇斯也去了。罗马从来不曾有过这样欢乐的日子;就是击退塔昆的时候,也不及今天这样高兴。 
西西涅斯  朋友,你能够确定这句话是真的吗?全然是正确的吗? 
使者乙  正像我知道太阳是一团火一样正确。您究竟躲在什么地方,才会不相信这句话呢?好消息传进城里,是比潮水冲过桥孔还快的。你听!(喇叭箫鼓声同时并奏,内欢呼声)喇叭、号筒、弦琴、横笛、手鼓、铙钹,还有欢呼的罗马人,使太阳都跳起舞来了。您听!(内欢呼声。) 
米尼涅斯  这果然是好消息。我要去迎接那几位夫人。这位伏伦妮娅抵得过全城的执政、元老和贵族;比起像你们这样的护民官来,那么盈海盈陆的护民官,也抵不上她一个人。你们今天祷告得很有灵验;今天早上我还不愿出一个铜子来买你们一万条喉咙哩。听,他们多么快乐!(乐声,欢呼声继续。) 
西西涅斯  第一,你带了这样好消息来,愿神明祝福你;第二,请你接受我的感谢。 
使者乙  先生,我们大家都应该感谢上天。 
西西涅斯  她们已经离城很近了吗? 
使者乙  快要进城来了。 
西西涅斯  我们也去迎接她们,凑凑热闹。(欲去。) 
      伏伦妮娅、维吉利娅、凡勒利娅等由元老、贵族、民众等簇拥而上,自台前穿过。 
元老甲  瞧我们的女恩人,罗马的生命!召集你们的部族,赞美神明,燃起庆祝的火炬来;在她们的面前散布鲜花;用欢迎他母亲的呼声,代替你们从前要求放逐马歇斯的鼓噪,大家喊,“欢迎,夫人们,欢迎!” 
众人  欢迎,夫人们,欢迎!(鼓角各奏花腔;众人下。) 

第五场 科利奥里。广场
      塔勒斯·奥菲狄乌斯及侍从等上。 
奥菲狄乌斯  你们去通知城里的官员们,说我已经到了;把这封信交给他们,叫他们读了以后,就到市场上去,我要在那边当着他们和民众,证明这信里所写的话。我所控告的那个人,现在大概也进了城,他也想在民众面前用言语替他自己辩解;你们快去吧。(侍从等下。) 
      奥菲狄乌斯党羽三四人上。 
奥菲狄乌斯  非常欢迎! 
党徒甲  我们的主帅安好? 
奥菲狄乌斯  别提啦,我正像一个被自己的布施所毒害、被自己的善心所杀死的人。 
党徒乙  主帅,要是您仍旧希望我们帮助您实行原来的计划,我们一定愿意替您解除您的重大的危险。 
奥菲狄乌斯  现在我还不能说;我们必须在明白人民的心理以后,再决定怎么办。 
党徒丙  当你们两人继续对立的时候,人民的喜怒也不会有一定的方向;可是你们中间无论哪一个人倒下以后,还有那一个人就可以为众望所归。 
奥菲狄乌斯  我知道;我必须找到一个振振有辞的借口,方才可以对他作无情的抨击。他是我提拔起来的人,我用自己的名誉担保他的忠心;可是他这样跻登贵显以后,就用谄媚的露水灌溉他的新栽的树木,引诱我的朋友们归附他,为了这一个目的,他方才有意抑制他的粗暴倔强、不受拘束的性格,装出一副卑躬屈节的态度。 
党徒丙  主帅,他在候选执政的时候,因为过于傲慢而落选—— 
奥菲狄乌斯  那正是我要说起的事:他因为得罪了罗马的民众,被他们放逐出境,他就到我的家里来,向我伸颈就戮;我收容了他,使他成为我的同僚,一切满足他的要求;甚至于为了帮助他完成他的目的起见,让他在我的部队中间亲自挑选最勇壮的兵士;我自己也尽力协助他,和他分任劳苦,却让他一个人收到名誉。我这样挫抑着自己,非但毫无怨尤,而且还自以为成人之美,是一件值得自豪的事。直到后来,我仿佛变成了他的下属,而不是他的同僚了;他对我老是露出不屑的神气,好像我是一个贪利之徒一样。 
党徒甲  他正是这样,主帅;全军都觉得非常奇怪。后来我们向罗马长驱直进,满以为这次一定可以大获全胜—— 
奥菲狄乌斯  正是;为了这一次的事情,我也一定要把他亲手扑杀。单单几滴像谎话一样不值钱的女人的眼泪,就会使他出卖了我们在这次伟大的行动中所抛掷的血汗和劳力。他非死不可,他的没落才是我出头的机会。可是听!(鼓角声,夹杂人民高呼声。) 
党徒甲  您走进您自己的故乡,就像到一处驿站一样,不曾有一个人欢迎您回来;可是他回来的时候,那喧哗的声音却把天都震破了。 
党徒乙  那些健忘的傻瓜们,没有想到他曾经杀死他们的子女,却拚命张开他们卑贱的喉咙来向他称颂。 
党徒丙  所以您应该趁他没有为自己辩白、凭着他的利嘴鼓动人心以前,就让他死在您的剑下,我们一定会帮助您。等他死了以后,您就可以用您自己的话宣布他的罪状,即使他有天大的理由,也只好和他的尸体一同埋葬了。 
奥菲狄乌斯  不要说下去;官员们来了。 
      城中众官员上。 
众官  您回来了,欢迎得很! 
奥菲狄乌斯  我不值得受各位这样的欢迎。可是,各位大人,你们有没有用心读过我写给你们的信? 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
------分隔线----------------------------
栏目列表
热门文章