格列佛游记(第三卷 第二章)(2)
时间:2023-07-08来源:网友提供 作者:乔纳森·斯威夫特 点击:
次
二道菜是两只鸭子,给捆扎成了小提琴形状,一些像长笛和双簧管的香肠和布丁,
以及形状做得像竖琴的一块小牛胸肉。仆人们把我们的面包切成圆锥形、圆柱形、
平行四边形和其他一些几何图形。
在用餐时,我壮着胆子问他们几样东西在他们的语言里叫什么;那几个贵人在
拍手们的帮忙下,倒很乐意回答我的提问;他们希望,要是我能够同他们谈话,我
对他们了不起的才能也就更加能够欣赏了。没过多久,我就可以叫他们上面包上酒,
或我需要的别的东西了。
饭后,陪我的人就告退了。国王又命令给我派了一个人来,他也随身带着一个
拍手。他带来了笔墨纸张和三四本书,打着手势让我明白,他奉命教我学习他们的
语言。我们在一起坐了四个小时,我把大量单词一竖排一竖排地写了下来,另一边
写上相应的译文。我的老师让我的一个仆人作出各种动作,如取物、转身、鞠躬、
坐下、起立、走路等,这样我倒又设法学到了几个简短的句子,我把这些句子也都
写了下来。他又把一本书上太阳。月亮、星星、黄道、热带、南北极圈的图形指给
我看,还告诉我许多平面和立体图形的名称。他告诉我各种乐器的名称和功能,以
及演奏每一种乐器时所用的一般性技术用语。他走后,我就将所有的单词连译文解
释全都按字母顺序排列起来;这样,几天之后,我凭着自己记忆力强,多少知道了
一些他们的话语。
我解释作“飞岛”或“浮岛”的这个词,原文是“Laputa”(勒皮他),可它
的真正来源,我永远也没有能搞得清楚。“Lap”在古文里,意思是“高”;“unt
uh”是“长官”的意思。由此他们以论传讹,说“Laputa”这个词是由“Lapuntuh”
派生而来。我并不赞成这种行化,因为这未免有些牵强附会。我曾冒昧地向他们的
学者提出了我的看法:勒皮他其实是“quasilapouted”;“Lap”正确的意思应
该是“阳光在海上舞蹈”;“outed”表示“翅膀”。不过我并不想把我的意思强加
给大家,有见识的读者可自行判断。
受国王之托照管我的人见我衣衫褴褛,就吩咐一名裁缝第二天过来给我量体做
一套衣服。这位技工的工作方法和欧洲同行的制衣方式截然不同。他先用四分仪量
我的身高,接着再用尺子和圆规量我全身的长、宽、厚和整个轮廊,这些他都一一
记到纸上。六天之后,衣服才被送来,做得很差;因为他在计算时偶然弄错了一个
数字,弄得衣服形都没有了。令我安慰的是,我见过的这类事太寻常了,所以也就
不怎么在意。
又逢身体不适,便在家多呆了几天,这倒使我的词汇量扩大了许多。第二次进
宫时,我能听懂国王说的许多话,同时我还能回答他几句。国王下达命令,让本岛
向东北偏东方向运行,停到拉格多上空的垂直位置上去;拉格多是全王国的首都,
坐落在坚实的大地上,距离大约为九十里格,我们航行了四天半。这岛在空中运行
时我一点也没有感觉到。第二天上午约十一点钟的样子,国王本人和随侍的贵族、
朝臣以及官员预备好了他们所有的乐器,连续演奏了三个小时,喧闹声震得我头都
晕了。后来我的老师告诉我后,我才明白是什么意思。他说,岛上的人耳朵已经听
惯了这天上的音乐,所以每隔一段时间总要演奏一次,这时宫”里的人都各司其职,
准备演奏自己最拿手的乐器。
在前往首都拉格多的途中,国王曾下令本岛在几个城镇和乡村的上空停留,能
够让下面的百姓讷谏。为此,他们将几根包装用线粗细的绳子放了下去,绳子的末
端系着个小小的重体。老百姓们就把他们的请愿书系到绳子上,绳子就直接给拉子
上来,样子非常像小学生们把纸片系在风筝线的一端那样。有时我们还收到底下送
上来的酒食,那些是用滑轮扯上来的。
在学习他们的词汇方面,我的数学知识帮了大忙。这些词汇大多与数学和音乐
------分隔线----------------------------