一、认真的请托我亲爱的和宝贵的叔父阿尼西木·彼得罗维奇!
刚才您的同乡库罗谢耶夫到我这儿来,谈话之间顺便告诉我说,您的邻居穆尔达谢维奇前些日子带着家人从国外回 来了。这个消息特别使我震惊,因为早先有过流言,说穆尔达谢维奇永远在国外定居了。宝贵的和亲爱的叔父!倘使您多少有点喜欢您的侄子,那就请您,我的亲人,到穆尔达谢维奇家里去一趟,了解一下他的养女玛宪卡近况如何。我要向您吐露深藏在心底的一个秘密。我只能告诉您一个人。我爱玛宪卡,热烈地爱她,胜过爱我的生命!六年的离别丝毫也不能冲淡我对她的爱情。她活着吗?身体健康吗?请来信告诉我,您见到她的时候,她是什么样子,她是否还记得我,是否还象从前那样爱我。我可以给她写信吗?您都打听一下,我的亲人,而且写得详细点。
您对她说,我已经不象从前那样是个胆怯而穷苦的大学生了。……我已经做律师,业务发达,有钱。……一句话,要让我的生活十足幸福,只缺她了。……只缺她了!
我等候您赶快回信。拥抱您。
符拉季米尔·格烈奇涅夫。
二、详细的回信我亲爱的侄儿沃洛嘉①!
我收到来函,第二天当即乘车到穆尔达谢维奇家。他乃是好人!他在国外老多了,头发白多了,惟他至今记得我这老朋友,所以我走进去,他就拥抱我,久久瞧我的脸,用胆怯而温柔的感叹声说:“我不认得您了!”等到我说出我的姓名,他就又一次拥抱我,说:“现在我想起来了。”他乃是好人呀!我在他家喝酒,吃冷荤菜,然后坐下打“尤胜”②,每一局输赢为十分之一卢布也。他向我述说国外情况,可谓天花乱坠,层出不穷,并用调皮口吻讲起德国可笑风俗,引我发笑耳。然而,他说,在德国,科学正突飞猛近矣。他还给我看画片,是他经过意大利在路上买的,上画女性一名,其打扮颇为古怪而不成体统也。我也见到玛宪卡。她身穿阔气的粉红色连衣裙,另有各种装饰品,性质珍贵。她还记得你。
她问到你时,甚至眼含泪水。她盼望你写信给她,感激你的惦念和感情。你信上说业务发达,有钱了!务希节省金钱,亲爱的,行为须有分寸,有节制。我年轻时,过于沉湎女色,但时间短,有节制,然而现在仍旧奥悔也。最后,我祝福你,愿你诸事顺遂。
你的叔父和关切你的人阿尼西木·格烈奇涅夫。
附言。
你的信虽不易看懂,然而写得娓娓动听,善于措辞。我把来函交所有邻居看过矣。他们读完信,认为你似是写作大家,格利果利神甫的儿子符拉季米尔甚至抄下该信,打算寄给报纸发表。我还给玛宪卡和她丈夫看过该信,她丈夫是日耳曼人乌尔玛赫尔,玛宪卡已于去年嫁给他。该日耳曼人读完一遍,赞不绝口云云。现在我仍然给大家看你的信,我自己也读。望你再写信来!穆尔达谢维奇家里的鱼子酱很好吃也。
经查明以上两信确是原件:无脾人③。
【注释】
①符拉季米尔的爱称。
②写错,应是“优胜”,一种纸牌戏名。下文还有错字,不再一一注出。
③契诃夫的笔名。