雨枫轩原创文学网 - 纯净的绿色文学家园 !
雨枫轩

理查三世(24)

时间:2021-04-01来源:网友提供 作者:莎士比亚 点击:

伊利莎伯王后  一是渎圣,二是玷辱,三是篡夺。 
理查王  我发誓—— 
伊利莎伯王后  你一无所凭;算不得誓言。乔治被你亵渎,失去了他的圣名;爵勋被你玷辱,出卖了它的勋德;王冠被你篡夺,丧失了它的尊荣。如果你发誓立愿想取信于人,就得凭你所未加污损的事物为证。 
理查王  那就,凭人世间—— 
伊利莎伯王后  你的罪孽满人间。 
理查王  凭我父亲的丧亡—— 
伊利莎伯王后  你生来所作所为已经污辱了他的死亡。 
理查王  那就,凭我自身—— 
伊利莎伯王后  你自身也被你糟蹋干净。 
理查王  那就,凭上帝—— 
伊利莎伯王后  对上帝你所犯下的罪行最是严重。假如你知道戒惧,不敢违背神誓,你哥哥在位时所完成的团结就不致破坏,我兄弟也不致遭害而死。假如你知道戒惧,不敢违背神誓,此刻环绕你额前的帝王金圈早该在我儿的柔嫩的两鬓间闪耀了,并且至今他俩还活泼泼地呼吸在人间,可恨今天这两个埋在泥土中的幼弱的睡伴,竟由于你不顾恩义而供虫蚁侵蚀殆尽了。你还能凭什么立誓呢? 
理查王  凭那未来的岁月。 
伊利莎伯王后  那未来已被你过去的罪恶污损了;我自己从今以后只有泪雨淋淋,要把你过去所留下的污渍洗涤干净。孩子们孤苦伶仃,乏人抚养,因为你残害了他们的父母,他们要哀哭到老年:父母们如老树枯萎,因为你屠宰了他们的子嗣,他们只落得白发苍苍悲日暮。切莫凭未来发誓;你过去已是胡作非为,在利用未来之前你已经糟蹋了未来。 
理查王  我还希望昌达,也愿意悔罪,在胜负难定的敌我交锋之际,我祈求好运来临!我诅咒我自己!天意与幸运莫给我欢乐!白昼莫为我放光;黑夜莫给我安息!如果我不对你这位美貌的皇室公主献出真心的爱、洁白的虔诚和神圣的思念,我愿满天吉星都背我而行!有了她,我和你才有幸福安乐;没有她,就只得让死亡、荒芜、毁灭、雕零降落这国土,尾随着我和你,追踪着她自己和多少虔敬上帝的人;除非如此,这一切都难幸免;除非如此,这一切都不会幸免。所以,亲爱的岳母——我必须这样称呼你——务必为我传达此意;为我的未来多申诉,不必谈过去;力陈我来日的功绩,不必提我所应得的处分;说明当前的急务和大势,不可学孩童般不明大义。 
伊利莎伯王后  我就这样听魔鬼的诱惑吗? 
理查王  是呀,只要魔鬼是在引诱你干一件好事。 
伊利莎伯王后  难道我就此把原有的我忘掉吗? 
理查王  对呀,如果你回忆原有的你于你有害的话。 
伊利莎伯王后  可是你的确杀害了我的孩儿哪。 
理查王  只要我重新把他们栽进你女儿的胎房;在那个香巢中他们得以重庆更生,他们本身的再现又可为你承欢。 
伊利莎伯王后  我当真去劝我女儿来将就你吗? 
理查王  这样办了,你就可以坐享儿孙之福。 
伊利莎伯王后  我去。马上给我来一个信息,我就会让你知道她的心愿。 
理查王  带给她我真诚的热吻;再会了。(与她接吻。伊利莎伯王后下)温情的傻子,浅薄易变的妇人! 
      拉克立夫上;凯茨比随其后。 
理查王  怎么啦!有什么消息? 
拉克立夫  高贵的君王陛下,西边海岸行驶着一列强大的舰队;海滩头挤满了许多行踪不明的队伍,装备不整,也无心去击退那进犯的敌人。据揣测,那舰队的首领是里士满;他们在海面漂荡,专等勃金汉前去接应登陆。 
理查王  派一名脚步轻快的弟兄去见诺福克公爵;拉克立夫,你自己或是凯茨比;他在哪里? 
凯茨比  在此,我的好大人。 
理查王  凯茨比,飞速去见公爵。 
凯茨比  是,我的大人,我一定尽力加快脚步。 
理查王  拉克立夫,过来。快去萨立斯伯雷;你到那儿,——(对凯茨比)做事不经心的笨蛋,为什么你还呆站着不去见公爵? 
凯茨比  首先,陛下,请陛下示下,派我去见他讲些什么? 
理查王  呵!忠实的好凯茨比,叫他马上尽他所能集结最有力的军队,来萨立斯伯雷紧急会师。 
凯茨比  我就去。(下。) 
拉克立夫  请示陛下,派我去萨立斯伯雷做什么? 
理查王  是呀,我还没有去,你能去做什么呢? 
拉克立夫  陛下命令我赶快先去的。 
      斯丹莱上。 
理查王  我改变了意思。斯丹莱,你有什么消息吗? 
斯丹莱  没有什么好消息,我的主君,不能使你听了高兴;也不算太坏,还可以讲得出来。 
理查王  嗨,嗨,倒是一个谜!不好也不坏!你既可以直截了当说出来,又何必大兜其圈子呢?再问你一遍,有什么消息? 
斯丹莱  里士满出海来了。 
理查王  淹死他去,让海水没过他的头!胆小如鼠的叛徒!他在那儿干什么? 
斯丹莱  我不知道,陛下,不过凭猜测罢了。 
理查王  那么,你且猜一下吧? 
斯丹莱  他受了道塞特、勃金汉和毛顿的煽动,来英国索取王冠。 
理查王  王座上没有人吗?王权不起作用了吗?国王死了吗?国家没有了主吗?除我之外,约克王室的后裔还有谁在?赫赫约克的皇嗣不当君王,谁当君王?既然如此,你且说来,他出海来干什么? 
斯丹莱  若不是为此,我的主君,我就猜不透了。 
理查王  若不是为了要来当你的主君,你哪儿猜得透这威尔士人要来干什么。我看你是想造反,想去投奔他。 
斯丹莱  不是,我的好主君;不要怀疑我。 
理查王  那么你那些可以反击他的人马呢?你手下的那些人到哪儿去了?他们难道不在西海岸护送叛徒们下船登陆吗? 
顶一下
(1)
20%
踩一下
(4)
80%
------分隔线----------------------------
栏目列表
热门文章