宝贝儿,现在,我做出这样一个决定:我想请您和费多拉向上帝祈祷,假如我有孩子的话,我也要吩咐他们这样做,不是为了他们的亲生父亲,而是为了大人向上帝祈祷,每天祈祷,永远祈祷。我还要说,宝贝儿,很郑重地说:“宝贝儿,请认真听我说,尽管在我们遭遇不幸的这些日子里,目睹着您的不幸,又看到我自己的低贱与无能,这种心灵的伤痛让我痛不欲生,但无论如何,我向您发誓,现在对我来说弥足珍贵的不是这一百卢布,而是大人亲自握了握我这个命如草芥的酒鬼的手。他的这番举动让我找回了自己,他的行为振奋了我的精神,我的生活会因此变得永远美好。我确信,尽管我在至高无上的主面前是个罪人,但是我祝福大人幸福、平安的祈祷一定会传达到他的宝座!……”
宝贝儿,现在我心乱如麻,激动难安!我的心在狂跳,仿佛要从胸膛里跳出来。我自己不知怎么的浑身乏力。我要给您送去四十五卢布,二十卢布给房东太太,我自己留三十五卢布。我要用二十卢布添置衣物,另外十五卢布供日常生活开销。早上的这些感受一直在震撼我的心灵,我要躺一会儿。我整个人表现得很平静,很镇定,但是我的心在隐隐作痛。我能听见,在胸膛深处,我的心在颤抖、在跳跃。我要去找您,只是现在我依然陶醉在种种感受之中……上帝会看到这一切,我的宝贝儿,您是我最宝贵、最心爱的人!
您当之无愧的朋友马卡尔·杰武什金
9月9日
我亲爱的马卡尔·阿列克谢耶维奇!
我的朋友,您能遇上这么幸运的事,我真是说不出的高兴,也非常敬重您上司的高尚品德。这样一来,您就可以从痛苦中解脱出来,稍微缓和一下了!只是,看在上帝的分上,不要再乱花钱了。您要规规矩矩地过日子,尽可能省吃俭用。从今天起,您要开始多少攒点钱,时常攒点,以防日后又突然遭遇不幸的事。关于我们,看在上帝的分上,您不用再操心了。我和费多拉勉强能过下去,您何必要送给我们这么多钱呢,马卡尔·阿列克谢耶维奇?我们根本就不需要,我们的钱已够我们花销。的确,我们不久会需要一笔钱从这个住处搬出去,但是费多拉有希望收回一笔已经借出去很久的欠款。可是我还是给自己留下了二十卢布以备急用,余下的退还给您。您要节省着花,马卡尔·阿列克谢耶维奇。再见,安心好好过日子吧,祝您身体健康,心情愉快。我本来想多给您写几句,可是我感觉非常疲劳,昨天一整天我都没有从床上起来。您答应来看我,这做到很好。请一定来看看我,马卡尔·阿列克谢耶维奇。
瓦·多
9月10日
我亲爱的瓦尔瓦拉·阿列克谢耶夫娜!
我恳求您,我亲爱的,恳求您不要在我感觉无比幸福,对一切都心满意足的时候离开我。我亲爱的!您不要听费多拉的话,您希望我怎么做,我就怎么做,我要好好表现自己,单是出于对大人的敬重,我也要规规矩矩地做人。我们又可以幸福地通信了,我们可以互相倾吐衷肠,分享喜悦,表达彼此的挂念。假如还有挂念,我们两人就一起生活吧,我们会和谐、幸福地生活在一起的。我们还会读点文学作品……我的小天使!我命运中的一切都在发生改变,都在朝好的方向改变。房东太太也比以前通情达理了。捷列扎变聪明了,甚至于法尔多尼也变得伶俐了。我和拉塔扎耶夫已和好,我心里高兴就主动跑去找他了。他的确是个好人,宝贝儿,那些说他的坏话都是胡诌。我现在已经知道了,那一切都是恶意诽谤,他压根没有打算写我们的事情,这是他亲口对我说的。他还给我读了一段他的新作,至于那时他称我为洛夫拉斯,那根本不是什么骂人的话或不雅的称呼,他给我解释说这个词是一字不落地从外语音译过来的,意思是“机灵的小伙子”,如果说得更漂亮一些、更规范一些,那就是“不可等闲视之的小伙子”——就是这样,没有什么其他含义!这是毫无恶意的玩笑,我的小天使,可是我这个无知识的人因一时糊涂竟生起气来,现在我已经向他道了歉……今天天气真好,瓦莲卡,真是个好天气。的确,早晨下过蒙蒙细雨,那毛毛雨好像是从筛子里筛下来似的,可是这毫无关系,空气反而因此变得清新了些。我去买靴子了,买了一双非常好的靴子;我逛了涅瓦大街,读了《蜜蜂》。对了,有一件重要的事我忘了告诉您。