赫: 殿下, 我是来参加令尊丧礼的。
哈: 别开玩笑了, 同学呀,
我想你是来参加我母亲婚礼的。
赫: 真的, 它来得也真快。
哈: 快, 快. 赫瑞修, 葬礼的冷肉剩馐
也被搬上喜宴桌了。
我宁可在天堂碰到我的至敌,
也不愿意见到那一天, 赫瑞修.
我的父亲, 我觉得我见到了我的父亲...
赫: {慌张的} 在那里, 殿下?
哈: 在我神智的眼中, 赫瑞修。
赫: 我也见过他一次, 他是个善好的国王。
哈: 他是个完美的人,
我从此再也不能见到他的面容了。
赫: 殿下, 我认为, 我昨夜见到了他。
哈: 见到? 谁?
赫: 殿下, 先王, 您的父亲。
哈: 先王? 我的父亲?
赫: 请别慌,
有两位先生在此做证,
且让我慢慢向您细述这一奇事。
哈: 老天! 让我听!
赫: 连接两夜, 这些先生们--马赛洛与柏纳多--
在他们守望之夜深人静时,
见到一个从头至足酷似您父亲之武装形像出现,
庄严的漫步於他们之前, 就近在咫尺。
它三番的如此出现时, 都令他们吓成一团糊,
目瞪口呆的不知如何是好。
当他们秘密的告诉了我此事後, 我就决定在第三夜和他们一起守望.
在那里, 就在他们所说之时辰, 也正如他们所描述之先王形像,
那幽灵就出现了, 证实了他们所说之每一句话。
我认得您父亲, 就像我认得我这双手掌。 {展开双手}
哈: 这是在哪里?
马: 殿下, 就在城墙的 望台上。
哈: 你有无与它说话?
赫: 有的, 殿下,
但是它不肯回答我。
有一次我以为它举首欲言,
但是当时公鸡正啼,
而它马上就消失无踪。
哈: 这可真怪了。
赫: 我对天发誓, 殿下, 这些全是真话,
而我们有责任把它告诉给您。
哈: 当然的, 先生们. 不过, 此事令我困扰。
你们今夜是否还是值班?
全人: 是的, 殿下。
哈: 你们说他有披挂著武装?
全人: 有武装, 殿下。
哈: 由首至足?
全人: 殿下, 由首至足。
哈: 那么, 你见到他的面孔了?
赫: 是的, 殿下, 他头盔的护面罩是敞开著的。
哈: 那他的脸色是怎样, 是怒目吗?
赫: 他的神情是哀伤甚於怒目。
哈: 苍白还是血红?
赫: 嗯, 很苍白。
哈: 他不停的注视著你吗?
赫: 不停的。
哈: 只希望当时我也在场。
赫: 您会惊讶的。
哈: 一定会。
它有无久待?
赫: 差不多百数之久。
马、柏: 更久, 更久。
赫: 我见到它时没那么久。
哈: 他的胡须是否斑白?
赫: 就像他生前时我所见到一般, 黑中参灰。
哈: 今夜我也要去守望, 也许它会再度出现。
赫: 我相信它会的。
哈: 假如它以先父之遗容显现,
即使地狱将崩裂而命我住口,
我也一定要与它说话。
我祈求你们继续的保密此事及今夜所将发生之事,
咱们可心照不宣。 此恩我定将回报。
好罢, 咱们今晚十一点到十二点之间在城墙上再会。
全人: 我们将效忠於您。
哈: 我也将回报你们的爱心。 再见。
[赫瑞多、马赛洛、与柏那多出。]
我先父之灵, 披挂著武装! 此非善事。
我怀疑其中尚有蹊跷; 只望今夜速来,
直到那时, 我应有耐心。 倘若有任何阴恶之事,
无论它被掩埋多深, 它终会被揭发的。
[出]